Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Провідникові хору. На мелодію «Лілея свідоцтво». Псалом. Асафа.
О Пастирю Ізраїля, прихили вухо Ти, що ведеш Йосифа, як отару, ти, що на херувимах возсідаєш, як у сяйві!
Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh,
Stir up Your strength,
And come and save us!
Stir up Your strength,
And come and save us!
Перед Ефраїмом і Веніямином і Манассією збуди твою потугу й прийди нам на спасіння.
Restore us, O God;
Cause Your face to shine,
And we shall be saved!
Cause Your face to shine,
And we shall be saved!
О Боже, віднови нас, засяй твоїм обличчям, і спасемося.
O Lord God of hosts,
How long will You be angry
Against the prayer of Your people?
How long will You be angry
Against the prayer of Your people?
Господи Боже Сил, докіль палатимеш гнівом, не зважаючи на мольби твого народу?
You have fed them with the bread of tears,
And given them tears to drink in great measure.
And given them tears to drink in great measure.
Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро.
You have made us a strife to our neighbors,
And our enemies laugh among themselves.
And our enemies laugh among themselves.
Ти видав нас на наругу сусідам нашим, і вороги наші залюбки з нас глузують.
Restore us, O God of hosts;
Cause Your face to shine,
And we shall be saved!
Cause Your face to shine,
And we shall be saved!
О Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, і ми спасемося.
Вирвав єси з Єгипту лозу виноградну, прогнав народи, щоб її насадити;
You prepared room for it,
And caused it to take deep root,
And it filled the land.
And caused it to take deep root,
And it filled the land.
приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю.
Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі.
Вона розкинула свої гілляки аж до моря, а паростки свої аж до самої річки.
Навіщо розвалив ти огорожу її що й обривають її всі перехожі,
The boar out of the woods uproots it,
And the wild beast of the field devours it.
And the wild beast of the field devours it.
пустошить її вепр із лісу, і дикий звір на ній випасається?
Return, we beseech You, O God of hosts;
Look down from heaven and see,
And visit this vine
Look down from heaven and see,
And visit this vine
О Боже сил, повернись бо! Споглянь із неба й подивися; навідайсь до лози цієї,
And the vineyard which Your right hand has planted,
And the branch that You made strong for Yourself.
And the branch that You made strong for Yourself.
до пагінця, що твоя правиця посадила, до парости, що укріпив єси для себе.
It is burned with fire, it is cut down;
They perish at the rebuke of Your countenance.
They perish at the rebuke of Your countenance.
Ті, що вогнем її спалили, стяли, нехай погинуть від погрози обличчя твого.
Let Your hand be upon the man of Your right hand,
Upon the son of man whom You made strong for Yourself.
Upon the son of man whom You made strong for Yourself.
Нехай твоя рука буде на чоловікові твоєї правиці, на сині людськім, що його укріпив єси для себе.
Then we will not turn back from You;
Revive us, and we will call upon Your name.
Revive us, and we will call upon Your name.