Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Провідникові хору. На мелодію «Лілея свідоцтво». Псалом. Асафа.
For the choir director: A psalm of Asaph, to be sung to the tune “Lilies of the Covenant.”
Please listen, O Shepherd of Israel,
you who lead Joseph’s descendants like a flock.
O God, enthroned above the cherubim,
display your radiant glory
Please listen, O Shepherd of Israel,
you who lead Joseph’s descendants like a flock.
O God, enthroned above the cherubim,
display your radiant glory
О Пастирю Ізраїля, прихили вухо Ти, що ведеш Йосифа, як отару, ти, що на херувимах возсідаєш, як у сяйві!
to Ephraim, Benjamin, and Manasseh.
Show us your mighty power.
Come to rescue us!
Show us your mighty power.
Come to rescue us!
Перед Ефраїмом і Веніямином і Манассією збуди твою потугу й прийди нам на спасіння.
Turn us again to yourself, O God.
Make your face shine down upon us.
Only then will we be saved.
Make your face shine down upon us.
Only then will we be saved.
О Боже, віднови нас, засяй твоїм обличчям, і спасемося.
O LORD God of Heaven’s Armies,
how long will you be angry with our prayers?
how long will you be angry with our prayers?
Господи Боже Сил, докіль палатимеш гнівом, не зважаючи на мольби твого народу?
You have fed us with sorrow
and made us drink tears by the bucketful.
and made us drink tears by the bucketful.
Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро.
Ти видав нас на наругу сусідам нашим, і вороги наші залюбки з нас глузують.
Turn us again to yourself, O God of Heaven’s Armies.
Make your face shine down upon us.
Only then will we be saved.
Make your face shine down upon us.
Only then will we be saved.
О Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, і ми спасемося.
You brought us from Egypt like a grapevine;
you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.
you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.
Вирвав єси з Єгипту лозу виноградну, прогнав народи, щоб її насадити;
You cleared the ground for us,
and we took root and filled the land.
and we took root and filled the land.
приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю.
Our shade covered the mountains;
our branches covered the mighty cedars.
our branches covered the mighty cedars.
Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі.
Вона розкинула свої гілляки аж до моря, а паростки свої аж до самої річки.
But now, why have you broken down our walls
so that all who pass by may steal our fruit?
so that all who pass by may steal our fruit?
Навіщо розвалив ти огорожу її що й обривають її всі перехожі,
The wild boar from the forest devours it,
and the wild animals feed on it.
and the wild animals feed on it.
пустошить її вепр із лісу, і дикий звір на ній випасається?
Come back, we beg you, O God of Heaven’s Armies.
Look down from heaven and see our plight.
Take care of this grapevine
Look down from heaven and see our plight.
Take care of this grapevine
О Боже сил, повернись бо! Споглянь із неба й подивися; навідайсь до лози цієї,
that you yourself have planted,
this son you have raised for yourself.
this son you have raised for yourself.
до пагінця, що твоя правиця посадила, до парости, що укріпив єси для себе.
For we are chopped up and burned by our enemies.
May they perish at the sight of your frown.
May they perish at the sight of your frown.
Ті, що вогнем її спалили, стяли, нехай погинуть від погрози обличчя твого.
Strengthen the man you love,
the son of your choice.
the son of your choice.
Нехай твоя рука буде на чоловікові твоєї правиці, на сині людськім, що його укріпив єси для себе.
Then we will never abandon you again.
Revive us so we can call on your name once more.
Revive us so we can call on your name once more.