Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 82) | (Псалмів 84) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Пісня. Псалом. Асафа.
  • Ein Lied. Ein Psalm Asafs.
  • Не мовчи, Боже, не німуй і не будь мовчазним, Боже!
  • Gott, schweig doch nicht, bleib nicht still, Gott, und bleib nicht ruhig!
  • Бо ось вороги твої заметушились, і ненависники твої підняли голову вгору.
  • Denn siehe, deine Feinde toben, die dich hassen, erheben das Haupt.
  • Змовляються підступно проти народу твого й нараджуються проти тих, кого ти захищаєш.
  • Gegen dein Volk ersinnen sie einen listigen Plan und halten Rat gegen die, die sich bei dir bergen.
  • «Ходіте, кажуть, знищимо їх, щоб не були народом, і щоб ім'я Ізраїля не згадувалось більше.»
  • Sie sagen: Auf, wir wollen sie als Volk vernichten, des Namens Israel werde nie mehr gedacht!
  • Бо вони врадили раду однодушно; уклали союз проти тебе:
  • Ja, sie halten einmütig Rat, schließen gegen dich einen Bund:
  • Едомові намети й ізмаїльтяни, Моав та агаряни,
  • Edoms Zelte und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter,
  • Гевал, Аммон і Амалек, і Філістимлянська земля з мешканцями Тиру;
  • Gebal, Ammon und Amalek, das Philisterland mit den Bewohnern von Tyrus.
  • навіть Ашшур приєднувався до них, стававши на допомогу дітям Лота.
  • Auch Assur schließt sich ihnen an und leiht den Arm den Söhnen Lots. [Sela]
  • Вчини їм, як Мідіянові, як Сісері, Явінові коло Кішон — потоку,
  • Mach es mit ihnen wie mit Midian und Sisera, wie mit Jabin am Bach Kischon.
  • що знищені були біля Ен-Дору, що гноєм землі стали.
  • Sie wurden bei En-Dor vernichtet, wurden zum Dung für den Acker.
  • Вчини з їхніми дуками, як з Оревом, як із Зеевом, як із Зевахом і Цалмунною, з усіма їхніми князями,
  • Behandle ihre Edlen wie Oreb und Seeb und wie Sebach und Zalmunna all ihre Fürsten!
  • які були сказали: «Візьмім соб в посілість пасовиська Божі!»
  • Sie haben gesagt: Wir nehmen für uns in Besitz die Gefilde Gottes!
  • Мій Боже, вчини їх, немов перекотиполе, немов соломину, що нею крутить вітер
  • Mach sie zu Distelgewirbel, mein Gott, zu Spreu vor dem Wind!
  • Як вогонь, що ліси пожирає, як полум'я, що палить гори,
  • Wie Feuer, das Wälder verbrennt, wie eine Flamme, die Berge versengt,
  • так гони їх бурею твоєю, збентеж їх хуртовиною твоєю!
  • so jage sie davon mit deinem Sturm und schrecke sie mit deinem Wetter!
  • Вкрий соромом обличчя їхнє, щоб шукали, Господи, ім'я твоє!
  • Bedecke mit Schmach ihr Gesicht, damit sie, HERR, nach deinem Namen fragen.
  • Хай засоромляться й збентежаться на віки вічні, хай застидаються й загинуть. Хай знають, що тільки ти Господь на ім'я, найвищий над усією землею.
  • Beschämt und verschreckt sollen sie sein für immer, zuschanden sollen sie werden und zugrunde gehn.

  • ← (Псалмів 82) | (Псалмів 84) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026