Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Пісня. Псалом. Синів Кораха. Провідникові хору. (На мелодію) «Махлат». Для співу. Маскгл. Гемана езрагіта.
  • I Have Cried Day and Night Before You

    {A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite.} Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
  • Господи, Боже мого спасіння, я вдень кличу і вночі перед тобою скаржусь.
  • Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
  • Нехай прийде перед твоє обличчя моя молитва! Приклони твоє вухо до мого благання!
  • For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol.
  • Душа бо моя наситилася горем, і життя моє наблизилося до Шеолу.
  • I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
  • Мене залічено до тих, що сходять у яму. Я став, як чоловік, що допомоги не має.
  • Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
  • Поміж мерцями моє ложе; немов убиті, що лежать в могилі, що їх не згадуєш уже більше, що їх відтято від руки твоєї.
  • Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
  • Поклав єси мене в глибоку яму, у темряву, в безодню.
  • Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.
  • Тяжить на мені гнів твій, і всіма хвилями твоїми гнітиш мене.
  • Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • Ти віддалив від мене моїх друзів; зробив мене для них осоружним, мене замкнули, і я не можу вийти.
  • Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
  • Очі мої знемоглися від печалі; до тебе, Господи, щодня взиваю, до тебе простягаю мої руки.
  • Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.
  • Хіба для мертвих робиш чуда? Хіба то тіні встануть, щоб тебе хвалити?
  • Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
  • Хіба звіщатимуть у могилі твою милість, у пропасті глибокій — твою вірність?
  • Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • Хіба чуда твої у Темряві будуть відомі, і твоя ласка — у землі забуття?
  • But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
  • Ось чому, Господи, до тебе я взиваю, і моя молитва вранці йде тобі назустріч.
  • Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
  • Чому, о Господи, відкинув мою душу, ховаєш твоє обличчя від мене?
  • I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
  • Я безталанний, і конаю змалку; я перебув страх твій — умліваю.
  • Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
  • Твій палкий гнів пронісся надо мною, твої страхіття мене погубили.
  • They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
  • Увесь час вони оточують мене, мов води; усі разом мене обступили.
  • Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.

  • ← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025