Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Пісня. Псалом. Синів Кораха. Провідникові хору. (На мелодію) «Махлат». Для співу. Маскгл. Гемана езрагіта.
  • A Prayer for Help in Despondency

    A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to “Mahalath Leannoth.” A [a]Contemplation of Heman the Ezrahite.

    O Lord, God of my salvation,
    I have cried out day and night before You.
  • Господи, Боже мого спасіння, я вдень кличу і вночі перед тобою скаржусь.
  • Let my prayer come before You;
    [b]Incline Your ear to my cry.
  • Нехай прийде перед твоє обличчя моя молитва! Приклони твоє вухо до мого благання!
  • For my soul is full of troubles,
    And my life draws near to the grave.
  • Душа бо моя наситилася горем, і життя моє наблизилося до Шеолу.
  • I am counted with those who go[c] down to the pit;
    I am like a man who has no strength,
  • Мене залічено до тих, що сходять у яму. Я став, як чоловік, що допомоги не має.
  • [d]Adrift among the dead,
    Like the slain who lie in the grave,
    Whom You remember no more,
    And who are cut off from Your hand.
  • Поміж мерцями моє ложе; немов убиті, що лежать в могилі, що їх не згадуєш уже більше, що їх відтято від руки твоєї.
  • You have laid me in the lowest pit,
    In darkness, in the depths.
  • Поклав єси мене в глибоку яму, у темряву, в безодню.
  • Your wrath lies heavy upon me,
    And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • Тяжить на мені гнів твій, і всіма хвилями твоїми гнітиш мене.
  • You have [e]put away my acquaintances far from me;
    You have made me an abomination to them;
    I am shut up, and I cannot get out;
  • Ти віддалив від мене моїх друзів; зробив мене для них осоружним, мене замкнули, і я не можу вийти.
  • My eye wastes away because of affliction.
    Lord, I have called daily upon You;
    I have stretched out my hands to You.
  • Очі мої знемоглися від печалі; до тебе, Господи, щодня взиваю, до тебе простягаю мої руки.
  • Will You work wonders for the dead?
    Shall [f]the dead arise and praise You? Selah
  • Хіба для мертвих робиш чуда? Хіба то тіні встануть, щоб тебе хвалити?
  • Shall Your lovingkindness be declared in the grave?
    Or Your faithfulness in the place of destruction?
  • Хіба звіщатимуть у могилі твою милість, у пропасті глибокій — твою вірність?
  • Shall Your wonders be known in the dark?
    And Your righteousness in the land of forgetfulness?
  • Хіба чуда твої у Темряві будуть відомі, і твоя ласка — у землі забуття?
  • But to You I have cried out, O Lord,
    And in the morning my prayer comes before You.
  • Ось чому, Господи, до тебе я взиваю, і моя молитва вранці йде тобі назустріч.
  • Lord, why do You cast off my soul?
    Why do You hide Your face from me?
  • Чому, о Господи, відкинув мою душу, ховаєш твоє обличчя від мене?
  • I have been afflicted and ready to die from my youth;
    I suffer Your terrors;
    I am distraught.
  • Я безталанний, і конаю змалку; я перебув страх твій — умліваю.
  • Your fierce wrath has gone over me;
    Your terrors have [g]cut me off.
  • Твій палкий гнів пронісся надо мною, твої страхіття мене погубили.
  • They came around me all day long like water;
    They engulfed me altogether.
  • Увесь час вони оточують мене, мов води; усі разом мене обступили.
  • Loved one and friend You have put far from me,
    And my acquaintances into darkness.

  • ← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025