Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Пісня. Псалом. Синів Кораха. Провідникові хору. (На мелодію) «Махлат». Для співу. Маскгл. Гемана езрагіта.
  • For the choir director: A psalm of the descendants of Korah. A song to be sung to the tune “The Suffering of Affliction.” A psalma of Heman the Ezrahite.

    O LORD, God of my salvation,
    I cry out to you by day.
    I come to you at night.
  • Господи, Боже мого спасіння, я вдень кличу і вночі перед тобою скаржусь.
  • Now hear my prayer;
    listen to my cry.
  • Нехай прийде перед твоє обличчя моя молитва! Приклони твоє вухо до мого благання!
  • For my life is full of troubles,
    and deathb draws near.
  • Душа бо моя наситилася горем, і життя моє наблизилося до Шеолу.
  • I am as good as dead,
    like a strong man with no strength left.
  • Мене залічено до тих, що сходять у яму. Я став, як чоловік, що допомоги не має.
  • They have left me among the dead,
    and I lie like a corpse in a grave.
    I am forgotten,
    cut off from your care.
  • Поміж мерцями моє ложе; немов убиті, що лежать в могилі, що їх не згадуєш уже більше, що їх відтято від руки твоєї.
  • You have thrown me into the lowest pit,
    into the darkest depths.
  • Поклав єси мене в глибоку яму, у темряву, в безодню.
  • Your anger weighs me down;
    with wave after wave you have engulfed me.
    Interlude
  • Тяжить на мені гнів твій, і всіма хвилями твоїми гнітиш мене.
  • You have driven my friends away
    by making me repulsive to them.
    I am in a trap with no way of escape.
  • Ти віддалив від мене моїх друзів; зробив мене для них осоружним, мене замкнули, і я не можу вийти.
  • My eyes are blinded by my tears.
    Each day I beg for your help, O LORD;
    I lift my hands to you for mercy.
  • Очі мої знемоглися від печалі; до тебе, Господи, щодня взиваю, до тебе простягаю мої руки.
  • Are your wonderful deeds of any use to the dead?
    Do the dead rise up and praise you?
    Interlude
  • Хіба для мертвих робиш чуда? Хіба то тіні встануть, щоб тебе хвалити?
  • Can those in the grave declare your unfailing love?
    Can they proclaim your faithfulness in the place of destruction?c
  • Хіба звіщатимуть у могилі твою милість, у пропасті глибокій — твою вірність?
  • Can the darkness speak of your wonderful deeds?
    Can anyone in the land of forgetfulness talk about your righteousness?
  • Хіба чуда твої у Темряві будуть відомі, і твоя ласка — у землі забуття?
  • O LORD, I cry out to you.
    I will keep on pleading day by day.
  • Ось чому, Господи, до тебе я взиваю, і моя молитва вранці йде тобі назустріч.
  • O LORD, why do you reject me?
    Why do you turn your face from me?
  • Чому, о Господи, відкинув мою душу, ховаєш твоє обличчя від мене?
  • I have been sick and close to death since my youth.
    I stand helpless and desperate before your terrors.
  • Я безталанний, і конаю змалку; я перебув страх твій — умліваю.
  • Your fierce anger has overwhelmed me.
    Your terrors have paralyzed me.
  • Твій палкий гнів пронісся надо мною, твої страхіття мене погубили.
  • They swirl around me like floodwaters all day long.
    They have engulfed me completely.
  • Увесь час вони оточують мене, мов води; усі разом мене обступили.
  • You have taken away my companions and loved ones.
    Darkness is my closest friend.

  • ← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025