Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Маскіл. Етана. Езрагіта.
  • I Will Sing of the Steadfast Love of the Lord

    A Maskila of Ethan the Ezrahite.

    I will sing of the steadfast love of the Lord, forever;
    with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
  • Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
  • For I said, “Steadfast love will be built up forever;
    in the heavens you will establish your faithfulness.”
  • Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
  • You have said, “I have made a covenant with my chosen one;
    I have sworn to David my servant:
  • «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
  • ‘I will establish your offspring forever,
    and build your throne for all generations.’” Selah
  • Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
  • Let the heavens praise your wonders, O Lord,
    your faithfulness in the assembly of the holy ones!
  • Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
  • For who in the skies can be compared to the Lord?
    Who among the heavenly beingsb is like the Lord,
  • Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
  • a God greatly to be feared in the council of the holy ones,
    and awesome above all who are around him?
  • Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
  • O Lord God of hosts,
    who is mighty as you are, O Lord,
    with your faithfulness all around you?
  • Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
  • You rule the raging of the sea;
    when its waves rise, you still them.
  • Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
  • You crushed Rahab like a carcass;
    you scattered your enemies with your mighty arm.
  • Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
  • The heavens are yours; the earth also is yours;
    the world and all that is in it, you have founded them.
  • Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
  • The north and the south, you have created them;
    Tabor and Hermon joyously praise your name.
  • Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
  • You have a mighty arm;
    strong is your hand, high your right hand.
  • Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
  • Righteousness and justice are the foundation of your throne;
    steadfast love and faithfulness go before you.
  • Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
  • Blessed are the people who know the festal shout,
    who walk, O Lord, in the light of your face,
  • Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
  • who exult in your name all the day
    and in your righteousness are exalted.
  • Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
  • For you are the glory of their strength;
    by your favor our horn is exalted.
  • Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
  • For our shield belongs to the Lord,
    our king to the Holy One of Israel.
  • Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
  • Of old you spoke in a vision to your godly one,c and said:
    “I have granted help to one who is mighty;
    I have exalted one chosen from the people.
  • Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
  • I have found David, my servant;
    with my holy oil I have anointed him,
  • Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
  • so that my hand shall be established with him;
    my arm also shall strengthen him.
  • Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
  • The enemy shall not outwit him;
    the wicked shall not humble him.
  • Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
  • I will crush his foes before him
    and strike down those who hate him.
  • Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
  • My faithfulness and my steadfast love shall be with him,
    and in my name shall his horn be exalted.
  • І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
  • I will set his hand on the sea
    and his right hand on the rivers.
  • Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
  • He shall cry to me, ‘You are my Father,
    my God, and the Rock of my salvation.’
  • Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
  • And I will make him the firstborn,
    the highest of the kings of the earth.
  • А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
  • My steadfast love I will keep for him forever,
    and my covenant will stand firmd for him.
  • Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
  • I will establish his offspring forever
    and his throne as the days of the heavens.
  • Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
  • If his children forsake my law
    and do not walk according to my rules,e
  • Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
  • if they violate my statutes
    and do not keep my commandments,
  • коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
  • then I will punish their transgression with the rod
    and their iniquity with stripes,
  • я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
  • but I will not remove from him my steadfast love
    or be false to my faithfulness.
  • Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
  • I will not violate my covenant
    or alter the word that went forth from my lips.
  • Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
  • Once for all I have sworn by my holiness;
    I will not lie to David.
  • Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
  • His offspring shall endure forever,
    his throne as long as the sun before me.
  • Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
  • Like the moon it shall be established forever,
    a faithful witness in the skies.” Selah
  • Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
  • But now you have cast off and rejected;
    you are full of wrath against your anointed.
  • Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
  • You have renounced the covenant with your servant;
    you have defiled his crown in the dust.
  • Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
  • You have breached all his walls;
    you have laid his strongholds in ruins.
  • Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
  • All who pass by plunder him;
    he has become the scorn of his neighbors.
  • Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
  • You have exalted the right hand of his foes;
    you have made all his enemies rejoice.
  • Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
  • You have also turned back the edge of his sword,
    and you have not made him stand in battle.
  • Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
  • You have made his splendor to cease
    and cast his throne to the ground.
  • Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
  • You have cut short the days of his youth;
    you have covered him with shame. Selah
  • Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
  • How long, O Lord? Will you hide yourself forever?
    How long will your wrath burn like fire?
  • Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
  • Remember how short my time is!
    For what vanity you have created all the children of man!
  • Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
  • What man can live and never see death?
    Who can deliver his soul from the power of Sheol? Selah
  • Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
  • Lord, where is your steadfast love of old,
    which by your faithfulness you swore to David?
  • Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
  • Remember, O Lord, how your servants are mocked,
    and how I bear in my heart the insultsf of all the many nations,
  • Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
  • with which your enemies mock, O Lord,
    with which they mock the footsteps of your anointed.
  • що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде!
  • Blessed be the Lord forever!
    Amen and Amen.

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025