Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Маскіл. Етана. Езрагіта.
  • I Will Sing of His Love Forever

    {Maschil of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
  • Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
  • For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
  • Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
  • I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
  • «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
  • Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
  • Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
  • And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
  • Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
  • For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
  • Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
  • God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
  • Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
  • O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
  • Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
  • Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
  • Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
  • Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
  • Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
  • The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
  • Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
  • The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
  • Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
  • Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
  • Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
  • Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
  • Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
  • Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
  • Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
  • In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
  • Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
  • For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
  • Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
  • For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
  • Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
  • Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
  • I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
  • Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
  • With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
  • Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
  • The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
  • Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
  • And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
  • Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
  • But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
  • І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
  • I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
  • Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
  • He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
  • Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
  • Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
  • А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
  • My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
  • Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
  • His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
  • Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
  • If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
  • Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
  • If they break my statutes, and keep not my commandments;
  • коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
  • Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
  • я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
  • Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
  • Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
  • My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
  • Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
  • Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
  • Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
  • His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
  • Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
  • It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
  • Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
  • But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
  • Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
  • Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
  • Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
  • Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
  • Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
  • All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
  • Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
  • Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
  • Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
  • Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
  • Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
  • Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
  • Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
  • The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
  • Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
  • How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
  • Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
  • Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
  • Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
  • What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
  • Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
  • Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
  • Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
  • Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
  • Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
  • Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
  • що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде!
  • Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025