Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Маскіл. Етана. Езрагіта.
I Will Sing of His Love Forever
{Maschil of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
{Maschil of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
«Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.