Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Провідникові хору. На мелодію “Мут лаббен”.
Für den Chormeister. Nach der Weise Stirb für den Sohn! Ein Psalm Davids.
Славитиму тебе, о Господи, усім моїм серцем, розповім про всі чуда твої.
Ich will danken, HERR, aus ganzem Herzen, erzählen will ich all deine Wunder.
Я буду радуватися й веселитися з-за тебе, оспівуватиму ім'я твоє, Всевишній.
Ich will mich an dir freuen und jauchzen, deinem Namen, Höchster, will ich singen.
Бо вороги мої назад повернулись, спіткнулися, зникли з-перед лиця твого.
Wenn meine Feinde zurückweichen, werden sie straucheln und zugrunde gehen vor deinem Angesicht.
Бо ти взяв в оборону мій суд і мою справу, возсівши на престолі. Суддя справедливий.
Denn du hast mir Recht verschafft und für mich entschieden, dich auf den Thron gesetzt als gerechter Richter.
Скартав єси народи, знищив нечестивця, їхнє ім'я стер ти навік-віки.
Du hast Völker bedroht, den Frevler vernichtet, ihre Namen gelöscht für immer und ewig.
Ворог охляв, руїна його вічна; ти міста понищив: пам'ять по них пропала.
Der Feind ist dahin, zertrümmert für immer. Du hast Städte entvölkert, ihr Andenken wurde zunichte.
А Господь повік перебуває, він свій престол поставив для суду.
Ja, so sind sie, aber der HERR thront auf ewig, zum Gericht hat er seinen Thron aufgestellt.
І правдою судитиме вселенну, і народи розсудить справедливо.
Er selbst wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit, den Nationen das Urteil sprechen, wie es recht ist.
Пригнобленому Господь буде захистом, і пристановищем у час скрути.
So wird der HERR für den Bedrückten zur Burg, zur Burg für Zeiten der Not.
І уповатимуть на тебе, хто знає твоє ім'я, бо ти, о Господи, не покидаєш тих, що тебе шукають.
Darum vertrauen dir, die deinen Namen kennen, denn du, HERR, hast keinen, der dich sucht, je verlassen.
Співайте Господеві, що сидить на Сіоні, звіщайте між народами діла його величні.
Singt dem HERRN, der thront auf dem Zion, verkündet unter den Völkern seine Taten!
Бо месник крови їх пам'ятає, і не забув він крику вбогих.
Denn er, der Blutschuld ahndet, hat an sie gedacht, hat den Notschrei der Elenden nicht vergessen.
Помилуй мене, Господи; зглянься над лихом, що завдають мені мої ненависники, ти, що мене рятуєш від брам смерти,
Sei mir gnädig, HERR! Sieh doch mein Elend, wie sie mich hassen, du, der mich emporhebt aus den Pforten des Todes!
щоб я оповістив усю твою хвалу в брамі доньки Сіону і тішився твоїм спасінням.
Damit ich all dein Lob erzähle in den Toren der Tochter Zion und frohlocke über dein rettendes Handeln.
Народи провалилися в яму, що самі зробили; у сіті, що порозставляли, запуталась нога їх.
Völker versanken in der Grube, die sie selbst gegraben, im Netz, das sie heimlich gelegt, hat ihr Fuß sich verfangen.
Господь явив себе, суд учинив; у творі рук своїх заплутався безбожник.
Kundgetan hat sich der HERR: Er hielt sein Gericht, im Werk seiner Hände hat sich der Frevler verstrickt. [Zwischenspiel. Sela]
Нехай безбожники зійдуть до Шеолу, усі ті народи, що забули Бога.
Zurückweichen müssen die Frevler zum Totenreich, alle Völker, die Gott vergessen.
Бож не назавжди буде забутий бідний, не пропаде навік надія вбогих.
Denn der Arme ist nicht auf ewig vergessen, der Elenden Hoffnung ist nicht für immer verloren.
Встань, Господи, щоб не подолав смертний; нехай народи на суд перед тобою стануть.
Steh auf, HERR, nicht soll der Mensch triumphieren, die Völker sollen gerichtet werden vor deinem Angesicht.