Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Молитва. Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був нам пристановищем по всі роди.
Lord, You Have Been Our Dwelling Place
{A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.
{A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.
Перш, ніж постали гори і народилася земля, і всесвіт, від віку й до віку ти єси Бог.
Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
Ти повертаєш людей у порох, кажучи: «Поверніться, сини людські!»
Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
Бо тисяча літ в очах у тебе, мов день учорашній, що минув, і мов нічна сторожа.
For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
Змітаєш геть їх: вони стають, мов сон уранці, Мов та трава, що зеленіє.
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
Уранці квітне й зеленіє, а ввечорі — підтята висихає.
In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
Бо гинемо від гніву твого, і стривожились ми від обурення твого.
For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
Поставив ти провини наші перед собою, гріхи наші таємні перед світлом обличчя твого.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
Усі бо наші дні никнуть від гніву твого; літа наші минають, мов зідхання.
For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
Дні віку нашого сімдесят років, а як при силі — вісімдесят років; і більшість із них — то труд і марність, бо скоро линуть, і ми зникаєм.
The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
Хто знає силу гніву твого? Хто бачив твоє обурення?
Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
Навчи ж нас дні наші рахувати, щоб ми дійшли до розуму доброго.
So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
Повернися, Господи! — докіль? — і змилуйся над слугами твоїми.
Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Насити нас милістю твоєю вранці, щоб ми раділи й веселились по всі дні наші.
Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
Звесели нас мірою днів, за яких засмутив єси нас, мірою літ, що ми в них звиділи горе.
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
Хай з'явиться твоїм слугам твоє діло, і слава твоя їхнім дітям.
Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.