Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 11) | (Вихід 13) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • І наказав Господь Мойсеєві та Аронові в землі Єгипетській:
  • Господь сказал Моисею и Аарону в Египте:
  • "Місяць цей нехай буде вам початком місяців, перший нехай буде він вам між місяцями року.
  • — Пусть этот месяц будет для вас первым месяцем, началом года.
  • Промовте до всієї ізраїльської громади так: Десятого дня цього місяця візьміть собі кожен для своєї сім'ї ягня: одне на хату.
  • Скажи всему обществу израильскому, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягненка26 на свою семью, по одному ягненку на семейство.
  • Коли ж сім'я буде замала на (ціле) ягня, нехай разом з найближчим у межу сусідом візьме ягня по лічбі душ; розрахуйте, щоб ягняти було досить для кожного, хто скільки зможе з'їсти.
  • Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягненка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчет количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек.
  • Ягня ж нехай вам буде без вади, самчик, одноліток; можете взяти його з баранців або з козенят.
  • Животные, которых вы выбираете, пусть будут годовалыми самцами, без изъяна. Вы можете брать ягнят или козлят.
  • І держатимете його до чотирнадцятого дня цього місяця, і тоді нехай уся громада синів Ізраїля разом заріже його надвечір.
  • Держите их до четырнадцатого дня этого месяца, и пусть в сумерки все общество израильтян заколет их.
  • І нехай візьмуть крови й помажуть нею одвірки і наддвірок у домах, де їстимуть його.
  • Возьмите кровь жертвенных животных и помажьте оба косяка и перекладины дверей в домах, где вы их едите.
  • Нехай їдять м'ясо тієї самої ночі; спеченим на вогні нехай їдять його, з опрісноками та з гіркими зелами.
  • В ту же ночь съешьте мясо, поджаренное над огнем, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски.
  • Не їжте ніякої сировини, ні звареного в воді, а тільки жарене на вогні, і з головою його і з ногами та з нутрощами.
  • Не ешьте мясо сырым или вареным, жарьте его над огнем — голову, ноги и потроха.
  • І не зоставлятимете нічого до ранку; що ж з нього зосталось би до ранку, спалите на вогні.
  • Ничего не оставляйте до утра. Если что-то осталось — сожгите.
  • А їстимете його ось так: стегна ваші попідперізувані, обув'я ваше на ногах ваших, і костури ваші в руках у вас; і їстимете похапки: пасха то Господня.
  • Ешьте так: пусть пояса ваши будут завязаны, ноги обуты, а в руке — посох. Ешьте быстро. Это — Господня Пасха.
  • Тієї ночі перейду по землі Єгипетській і уб'ю всякого первенця в землі Єгипетській, від людини до скотини, і над усіми богами єгипетськими вчиню суд; я — Господь.
  • В эту ночь Я пройду по Египту и погублю всех первенцев людей и скота и накажу богов Египта. Я — Господь.
  • Кров буде вам знаком по домах, де будете, і як побачу кров, мину вас, і не впаде на вас ніяка смертна язва, як каратиму Єгипетську землю.
  • Кровь будет знаком на домах, где вы живете: увидев кровь, Я пройду мимо. Мор не погубит вас, когда Я поражу Египет.
  • І стане вам цей день на спомин, і ви святкуватимете його як свято Господнє; як установу вічну для всіх ваших родів святкуватимете його.
  • Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Господу — это вам установление на века.
  • Сім днів їстимете опрісноки; вже першого дня повиносите геть закваску із хат ваших; бо кожен, хто, від першого дня до сьомого, їстиме квашений хліб, той викоріниться з-поміж Ізраїля.
  • Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Израиля.
  • Першого дня відбудуться в вас святі збори, і сьомого дня будуть святі сходини. Нічого в ті дні не робитимете; тільки що треба з'їсти кожному, те одне можете зготувати.
  • Созывайте священное собрание в первый и в седьмой день. Не делайте никакой работы в эти дни, только готовить себе еду вы можете.
  • Додержуйтесь приписів опрісноків, бо в той день виведу я полки ваші з землі Єгипетської; тим і шануватимете цей день із роду в рід як установу вічну.
  • Отмечайте праздник Пресных хлебов, потому что в этот день Я вывел ваши воинства из Египта. Отмечайте этот день в грядущих поколениях — это вам установление на века.
  • З вечора чотирнадцятого дня першого місяця їстимете опрісноки до вечора двадцять першого дня цього місяця.
  • Ешьте хлеб, приготовленный без закваски, с вечера четырнадцатого дня до вечера двадцать первого дня первого месяца.
  • Сім днів щоб не було розчину по домах ваших у вас: бо хто їстиме квашене, той буде викорінений з громади Ізраїля, чи він чужинець, чи тубілець.
  • Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества Израиля, будь он поселенец или уроженец той земли.
  • Нічого квашеного не їжте; по всіх ваших оселях їжте опрісноки."
  • Не ешьте ничего, приготовленного с закваской. Где бы вы ни жили, ешьте пресный хлеб.
  • Скликав тоді Мойсей всіх старших Ізраїля, і промовив до них: "Ідіть, і підшукайте собі ягня для родин ваших і заколіть пасху.
  • Моисей призвал старейшин Израиля и сказал им:
    — Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите пасхальную жертву.
  • І візьміть по в'язаночці іссопу, і вмочіть у кров, що в мисці, та й доторкніться наддвірку і обох одвірків кров'ю з миски; і ніхто з вас нехай не виходить за хатні двері до ранку.
  • Возьмите пучок иссопа,27 макните его в кровь в сосуде и помажьте перекладину и оба дверных косяка. Пусть до утра никто из вас не выходит из дома.
  • Ходитиме Господь побивати єгиптян, і побачить кров на наддвірку та одвірках, то мине ці двері і не попустить губителеві ввійти в ваші хати, щоб побивати вас.
  • Когда Господь пойдет убивать египтян, Он увидит кровь на перекладине и дверных косяках и пройдет мимо этих дверей, не позволив губителю войти в ваши дома и умертвить вас.
  • Ви берегтимете цей наказ як віковічну установу для вас і для дітей ваших.
  • Храните этот обычай как вечное установление для вас и ваших потомков.
  • А як увійдете в землю, що Господь дасть вам, як і обіцяв, то будете триматися цього обряду.
  • Войдя в землю, которую Господь даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Якби ж часом ваші діти вас спитали: Що це за обряд у вас?
  • Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» —
  • То ви відповісте: Це жертва пасхальна в честь Господа, що пройшов мимо хат синів Ізраїля в Єгипті, як побивав єгиптян, щадивши хати наші." І похилили голови люди й припали лицем до землі.
  • скажите им: «Это — пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо домов израильтян в Египте и пощадил их, когда убивал египтян».
    Народ склонился и восславил Господа.
  • Пішли сини Ізраїля й вчинили, як повелів Господь Мойсеєві та Аронові, так і вчинили.
  • Израильтяне сделали все, что Господь повелел Моисею и Аарону.
  • Опівночі повбивав Господь усіх первенців у Єгипетській землі, від первенця фараонового, престолонаслідника, до первенця полоненого в тюрмі, та всіх первістків скоту.
  • В полночь Господь погубил в Египте всех первенцев: от первенца фараона, наследника престола, до первенца узника, сидевшего в темнице, и весь первородный приплод скота.
  • Тоді ж схопився фараон уночі, і всі слуги його, і всі єгиптяни; і настало ридання в Єгипті; бо не було хати, де не було б мерця.
  • Фараон, его приближенные и все египтяне поднялись среди ночи, и в Египте стоял громкий плач, ведь не было дома, где бы хоть кто-нибудь не умер.
  • Вночі таки покликав фараон Мойсея й Арона та й каже: "Вставайте, забирайтеся з-поміж людей моїх, ви самі й сини Ізраїля. Ідіть і служіть Господеві, як ви домагались.
  • Ночью фараон позвал Моисея и Аарона и сказал:
    — Собирайтесь! Уходите от моего народа вместе с израильтянами. Пойдите, поклонитесь Господу, как вы говорили.
  • Теж і вівці ваші і товар ваш забирайте, як ви бажали; ідіть геть та й мене благословіть."
  • Берите и отары, и стада, как вы говорили, и идите. И еще благословите меня.
  • Та й єгиптяни натискали на людей, бажаючи щоскоріш випровадити їх з краю; бо, мовляли, всі ми пропадемо.
  • Египтяне торопили народ покинуть страну.
    — Иначе, — говорили они, — мы все умрем!
  • Позабирали люди тісто своє ще не вкисле, і діжі, загорнені в одежу, несли на плечах.
  • Народ взял тесто, куда еще не положили закваску, и понес на плечах в посуде, завернутой в одежду.
  • Вчинили сини Ізраїля по слову Мойсея, і визичили в єгиптян посуд срібний та посуд золотий і одіж.
  • Израильтяне, как научил Моисей, попросили у египтян серебряные и золотые вещи и одежду.
  • І дав Господь ласку людям в очах єгиптян, що йшли їм наввипередки; і так обібрали вони єгиптян.
  • Господь расположил египтян к народу, и они дали им то, о чем их просили. Так они обобрали египтян.
  • І рушили сини Ізраїля в дорогу від Рамсесу до Суккот, яких шістсот тисяч чоловіків піхотинців, крім їхніх сімей.
  • Израильтяне отправились из Раамсеса в Суккот. Их было около шестисот тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Все они шли пешком.
  • І мішаного народу сила знялось із ними, і вівці й худоба, дуже велика отара.
  • С ними ушло много разного народа и огромное количество мелкого и крупного скота.
  • З тіста, що взяли з Єгипту, понапікали вони тоненьких опрісноків; бо тісто ще не було вкисло; їх бо виганяли з Єгипту, то вони не могли гаятись та й навіть не приготували собі припасів на дорогу.
  • Из теста, вынесенного из Египта, они испекли пресные лепешки. Тесто было без закваски: их торопили уйти из Египта, и они не успели сделать припасы.
  • Проживали ж сини Ізраїля в Єгипті років чотириста тридцять.
  • Израильтяне прожили в Египте28 четыреста тридцать лет.
  • І по чотириста тридцятьох роках, цього самого дня, усі полчища Господні вийшли з Єгипту.
  • В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Господа покинули Египет.
  • Ніччю чування була та ніч для Господа, щоб вивести їх із землі Єгипетської. Тому ніч це Господня, щоб чували в ній на честь Господа сини Ізраїля з роду в рід.
  • Это ночь бдения Господу за вывод их из Египта; эта ночь бдения Господу должна соблюдаться во всех поколениях израильтян.
  • Господь сказав Мойсеєві і Аронові: "Ось пасхальна установа: нехай ніякий чужинець не їсть пасхи.
  • Господь сказал Моисею и Аарону:
    — Вот правила относительно пасхальной жертвы: ее не может есть чужеземец.
  • Всякий же раб, куплений грошовою ціною, як обріжеш його, тоді може її їсти.
  • Купленный тобой раб может есть ее после того, как ты ему сделаешь обрезание,
  • Приходько й наймит щоб її не їли.
  • но временный житель и наемный работник не могут ее есть.
  • В одній хаті їстимуть (її); нічого з м'яса не виносити поза дім, ані кісточки не переломите в ньому.
  • Эту жертву следует есть в том доме, где ее приготовили — не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей.
  • Уся громада ізраїльська має святкувати пасху.
  • Все общество Израиля должно совершать ее.
  • А якби хто чужий, пробуваючи в тебе, захотів святкувати пасху Господню, нехай обріжуть усю його мужеську стать, і тоді нехай приходить і святкує, як і тубілець. Ніхто необрізаний не сміє її їсти.
  • Если чужеземец, живущий у вас, захочет праздновать Господню Пасху, все мужчины в его доме должны быть обрезаны. Тогда он сможет участвовать в ней как уроженец этой земли. Необрезанный не может участвовать в праздничной трапезе.
  • Закон один щоб у вас був і тубільцеві і чужинцеві, що перебуває серед вас."
  • Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.
  • Усі сини Ізраїля вчинили як повелів Господь Мойсеєві та Аронові, так і виконали це.
  • Все израильтяне сделали, как Господь повелел Моисею и Аарону.
  • Отож того самого дня вивів Господь синів Ізраїля з землі Єгипетської за полками.
  • В тот же день Господь вывел израильтян из Египта по их воинствам.

  • ← (Вихід 11) | (Вихід 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025