Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 22:12
-
Переклад Хоменка
Коли ж (дикий звір) роздер, нехай принесе розшматоване на доказ, а за розшматоване не має платити нічого.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли справдї вкрадено йому, дак мусить заплатити власникові. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Якщо дійсно буде розша́рпана вона, нехай принесе її як свідо́цтво, а за розша́рпане він не відшкодує. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо ж звірі розірвуть, то нехай приведе до пошматованого і нічого не буде відшкодовувати. -
(ru) Синодальный перевод ·
а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его; -
(en) King James Bible ·
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. -
(en) New International Version ·
But if the animal was stolen from the neighbor, restitution must be made to the owner. -
(en) English Standard Version ·
But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное. -
(en) New King James Version ·
But if, in fact, it is stolen from him, he shall make restitution to the owner of it. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если же сосед украл скотину, он должен заплатить за неё владельцу. -
(en) New American Standard Bible ·
“But if it is actually stolen from him, he shall make restitution to its owner. -
(en) Darby Bible Translation ·
But if it have been stolen from him, he shall make [it] good unto its owner. -
(en) New Living Translation ·
But if the animal was indeed stolen, the guilty person must pay compensation to the owner.