Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 25:25
-
Переклад Хоменка
Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І зробиш до його лиштву в долоню завширшки з усїх боків, і зробиш вінець золотий до лиштви з усїх боків. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І прикріпиш до нього довкола вінець шириною в долоню. А довкола вінця зробиш плетений обідок. -
(ru) Синодальный перевод ·
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг; -
(en) King James Bible ·
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. -
(ru) Новый русский перевод ·
Сделай по его краям стенку высотой в ладонь75 и обведи ее золотым ободком. -
(en) New King James Version ·
You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сделай вокруг стола рамку шириной 7, 5 сантиметра и отделай её золотом. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it. -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.