Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Господь сказав Мойсеєві:
  • Offerings for the Tabernacle

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву.
  • Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.
  • Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь;
  • And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
  • блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть;
  • and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
  • червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації;
  • and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
  • олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила;
  • oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
  • онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник.
  • onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
  • Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них.
  • And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
  • Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе.
  • According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
  • Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш.
  • The Ark of the Covenant

    And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою.
  • And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
  • Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку.
  • And cast four rings of gold for it, and put [them] at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
  • Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом.
  • And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
  • І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них.
  • And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
  • Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль.
  • The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
  • І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі.
  • And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
  • Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир.
  • The Mercy Seat

    And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх.
  • And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
  • Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його.
  • And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
  • І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів.
  • And the cherubim shall stretch out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be [turned].
  • І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі.
  • And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
  • Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля.
  • And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш.
  • The Table of Showbread

    And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
  • Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
  • And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.
  • Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його.
  • And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.
  • Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу.
  • Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
  • Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл.
  • And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
  • Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх.
  • And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
  • На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно.
  • And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
  • Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті.
  • The Golden Lampstand

    And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
  • Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку.
  • And six branches shall come out of the sides thereof -- three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;
  • Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника.
  • three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
  • На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми.
  • And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
  • Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника.
  • and a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
  • Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота.
  • Their knobs and their branches shall be of itself -- all of one beaten work of pure gold.
  • Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його.
  • And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;
  • Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота.
  • and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
  • Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами.
  • Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.
  • Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.»
  • And see that thou make [them] according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025