Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Господь сказав Мойсеєві:
  • Contributions for the Sanctuary

    The Lord said to Moses,
  • «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву.
  • “Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
  • Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь;
  • And this is the contribution that you shall receive from them: gold, silver, and bronze,
  • блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть;
  • blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, goats’ hair,
  • червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації;
  • tanned rams’ skins, goatskins,a acacia wood,
  • олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила;
  • oil for the lamps, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник.
  • onyx stones, and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
  • Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них.
  • And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.
  • Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе.
  • Exactly as I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.
  • Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш.
  • The Ark of the Covenant

    “They shall make an ark of acacia wood. Two cubitsb and a half shall be its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
  • І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою.
  • You shall overlay it with pure gold, inside and outside shall you overlay it, and you shall make on it a molding of gold around it.
  • Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку.
  • You shall cast four rings of gold for it and put them on its four feet, two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
  • Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом.
  • You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них.
  • And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark by them.
  • Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль.
  • The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі.
  • And you shall put into the ark the testimony that I shall give you.
  • Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир.
  • “You shall make a mercy seatc of pure gold. Two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
  • Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх.
  • And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.
  • Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його.
  • Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.
  • І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів.
  • The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
  • І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі.
  • And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
  • Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля.
  • There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are on the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will give you in commandment for the people of Israel.
  • Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш.
  • The Table for Bread

    “You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
  • Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець.
  • You shall overlay it with pure gold and make a molding of gold around it.
  • Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
  • And you shall make a rim around it a handbreadthd wide, and a molding of gold around the rim.
  • Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його.
  • And you shall make for it four rings of gold, and fasten the rings to the four corners at its four legs.
  • Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу.
  • Close to the frame the rings shall lie, as holders for the poles to carry the table.
  • Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл.
  • You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these.
  • Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх.
  • And you shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
  • На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно.
  • And you shall set the bread of the Presence on the table before me regularly.
  • Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті.
  • The Golden Lampstand

    “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand shall be made of hammered work: its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers shall be of one piece with it.
  • Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку.
  • And there shall be six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
  • Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника.
  • three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
  • На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми.
  • And on the lampstand itself there shall be four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,
  • Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника.
  • and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out from the lampstand.
  • Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота.
  • Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it a single piece of hammered work of pure gold.
  • Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його.
  • You shall make seven lamps for it. And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it.
  • Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота.
  • Its tongs and their trays shall be of pure gold.
  • Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами.
  • It shall be made, with all these utensils, out of a talente of pure gold.
  • Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.»
  • And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025