Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
«Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву.
“Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь;
Here is a list of sacred offerings you may accept from them:
gold, silver, and bronze;
gold, silver, and bronze;
блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть;
blue, purple, and scarlet thread;
fine linen and goat hair for cloth;
fine linen and goat hair for cloth;
червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації;
tanned ram skins and fine goatskin leather;
acacia wood;
acacia wood;
олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила;
olive oil for the lamps;
spices for the anointing oil and the fragrant incense;
spices for the anointing oil and the fragrant incense;
онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник.
onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них.
“Have the people of Israel build me a holy sanctuary so I can live among them.
Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе.
You must build this Tabernacle and its furnishings exactly according to the pattern I will show you.
Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш.
І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою.
Overlay it inside and outside with pure gold, and run a molding of gold all around it.
Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку.
Cast four gold rings and attach them to its four feet, two rings on each side.
Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом.
Make poles from acacia wood, and overlay them with gold.
І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них.
Insert the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.
Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль.
These carrying poles must stay inside the rings; never remove them.
І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі.
Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир.
Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх.
Then make two cherubim from hammered gold, and place them on the two ends of the atonement cover.
Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його.
Mold the cherubim on each end of the atonement cover, making it all of one piece of gold.
І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів.
The cherubim will face each other and look down on the atonement cover. With their wings spread above it, they will protect it.
І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі.
Place inside the Ark the stone tablets inscribed with the terms of the covenant, which I will give to you. Then put the atonement cover on top of the Ark.
Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля.
Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш.
Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець.
Overlay it with pure gold and run a gold molding around the edge.
Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його.
Make four gold rings for the table and attach them at the four corners next to the four legs.
Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу.
Attach the rings near the border to hold the poles that are used to carry the table.
Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл.
Make these poles from acacia wood, and overlay them with gold.
Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх.
Make special containers of pure gold for the table — bowls, ladles, pitchers, and jars — to be used in pouring out liquid offerings.
На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно.
Place the Bread of the Presence on the table to remain before me at all times.
Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті.
Plans for the Lampstand
“Make a lampstand of pure, hammered gold. Make the entire lampstand and its decorations of one piece — the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку.
Make it with six branches going out from the center stem, three on each side.
Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника.
Each of the six branches will have three lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми.
Craft the center stem of the lampstand with four lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника.
There will also be an almond bud beneath each pair of branches where the six branches extend from the center stem.
Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота.
The almond buds and branches must all be of one piece with the center stem, and they must be hammered from pure gold.
Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його.
Then make the seven lamps for the lampstand, and set them so they reflect their light forward.
Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота.
The lamp snuffers and trays must also be made of pure gold.
Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами.