Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Господь сказав Мойсеєві:
  • Господь сказал Моисею:
  • «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву.
  • — Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
  • Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь;
  • Принимайте от них золото, серебро и бронзу;
  • блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть;
  • голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
  • червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації;
  • баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней67 и древесину акации;
  • олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила;
  • оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
  • онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник.
  • оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод68 и нагрудник.
  • Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них.
  • Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
  • Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе.
  • Сделайте это жилище69 и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
  • Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш.
  • — Вели им сделать ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.70
  • І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою.
  • Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
  • Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку.
  • Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
  • Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом.
  • Сделай из акации шесты и позолоти их.
  • І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них.
  • Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
  • Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль.
  • Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
  • І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі.
  • Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
  • Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир.
  • Сделай крышку искупления71 из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.72
  • Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх.
  • Сделай на концах крышки двух золотых херувимов73 кованой работы.
  • Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його.
  • Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
  • І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів.
  • Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі.
  • Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
  • Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля.
  • Там, над крышкой искупления, между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян.
  • Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш.
  • — Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.74
  • Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець.
  • Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
  • Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
  • Сделай по его краям стенку высотой в ладонь75 и обведи ее золотым ободком.
  • Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його.
  • Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
  • Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу.
  • Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
  • Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл.
  • Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
  • Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх.
  • Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
  • На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно.
  • Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия.
  • Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті.
  • — Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку.
  • Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
  • Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника.
  • Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три — на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
  • На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми.
  • На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
  • Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника.
  • Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
  • Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота.
  • Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
  • Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його.
  • Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота.
  • Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
  • Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами.
  • На светильник и всю эту утварь пойдет талант76 чистого золота.
  • Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.»
  • Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025