Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 29) | (Вихід 31) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • «Зробиш також і жертовник на курення кадильне; з дерева акації зробиш його.
  • The Altar of Incense

    And thou shalt make an altar for the burning of incense: of acacia-wood shalt thou make it;
  • Лікоть завдовжки і лікоть завширш, чотирикутний він буде; два лікті заввишки. Роги його будуть суцільні з ним.
  • a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof -- square shall it be; and two cubits its height; of itself shall be its horns.
  • І обкладеш його чистим золотом: поверхницю його, стінки його навколо й роги його; зробиш до нього золотий вінець навколо.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make upon it a border of gold round about.
  • Зробиш і дві каблучки золоті до нього під вінцем його, по обох боках його; приправиш їх по протилежних сторонах його, щоб просовувати в них носила, якими носитимуть його.
  • And two rings of gold shalt thou make for it under its border; by its two corners shalt thou make [them], on the two sides thereof; and they shall be for receptacles for the staves, with which to carry it.
  • Носила зробиш з дерева акації, і обкладеш їх золотом.
  • And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
  • І поставиш його проти завіси, перед кивотом Свідоцтва, проти віка, що над Свідоцтвом, де я об'являтимусь тобі.
  • And thou shalt put it in front of the veil which is before the ark of the testimony in front of the mercy-seat which is over the testimony, where I will meet with thee.
  • І на ньому Арон спалюватиме пахучий ладан; щоранку, як готуватиме лямпи, спалюватиме його;
  • And Aaron shall burn thereon fragrant incense: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn the incense.
  • увечорі теж, коли ставитиме лямпи, спалюватиме його, як щоденне курення перед Господом, для ваших поколінь.
  • And when Aaron lighteth the lamps between the two evenings, he shall burn the incense -- a continual incense before Jehovah throughout your generations.
  • Не приноситимете на ньому жадного іншого ладану, ні всепалення, ні приносу, ні возливання не возливатимете на ньому.
  • Ye shall offer up no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor oblation; neither shall ye pour drink-offering thereon.
  • Раз на рік Арон робитиме покуту на рогах його; кров'ю жертви за гріх робитиме покуту на ньому, раз на рік через усі покоління, бо він пресвятий Господеві.»
  • And Aaron shall make atonement for its horns once in the year: with the blood of the sin-offering of atonement shall he make atonement for it, once in the year, throughout your generations: it is most holy to Jehovah.
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • The Atonement Money

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • «Як робитимете перепис синів Ізраїля, тих, що мають бути перелічені, нехай кожен при переписі дасть Господеві викуп за свою душу, щоб не нагрянуло на них якесь лихо, як перелічуватимуть їх.
  • When thou shalt take the sum of the children of Israel according to those of them that are numbered, then shall they give every man a ransom for his soul to Jehovah on their being numbered, that there be no plague among them on their being numbered.
  • Ось що мають давати всі ті, що переходять до переглянених уже: пів шекля, по шеклю святині в двадцять герів, пів шекля як податок для Господа.
  • This shall they give -- every one that passeth among them that are numbered -- half a shekel after the shekel of the sanctuary, -- twenty gerahs the shekel; a half shekel shall be the heave-offering for Jehovah.
  • Кожен, хто переходить у число записаних, від двадцять років і вище, має скласти податок Господеві.
  • Every one that passeth among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the heave-offering of Jehovah.
  • Ані багатий не даватиме більше, ані вбогий менше, як пів шекля, на податок Господеві, за викуп душ своїх.
  • The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
  • Ти візьмеш від синів Ізраїля викупні гроші й призначиш їх на службу в наметі зборів, щоб вони були пригадкою для синів Ізраїля перед Господом, за викуп ваших душ.»
  • And thou shalt take the atonement-money of the children of Israel, and devote it to the service of the tent of meeting; and it shall be a memorial to the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • The Bronze Basin

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • «Зробиш також і мідяну вмивальницю й мідяну підставку до неї на обмивання; і поставиш її між наметом зборів та жертовником, і наллєш до неї води.
  • Thou shalt also make a laver of copper, and its stand of copper, for washing; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
  • І Арон та сини його обмиватимуть у ній свої руки й ноги.
  • And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet out of it.
  • І коли входитимуть у намет зборів, мусять умиватися водою, щоб не померли, як теж і тоді, коли приступатимуть до жертовника — спалювати Господеві вогняну жертву.
  • When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they may not die; or when they come near to the altar to serve, to burn an offering by fire to Jehovah.
  • Мусять обмивати руки свої та ноги, щоб не померти. Нехай буде це для них установою віковічною, для нього та його нащадків, у їхніх поколіннях.»
  • And they shall wash their hands and their feet, that they may not die; and it shall be an everlasting statute for them, for him and for his seed throughout their generations.
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • The Anointing Oil

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • «Візьми собі пахощів вартісної, чистісінької мірри, п'ятсот шеклів; та пахучого кинамону половину, тобто двісті п'ятдесят; пахучої тростини двісті п'ятдесят;
  • And thou, take best spices -- of liquid myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon the half -- two hundred and fifty, and of sweet myrtle two hundred and fifty,
  • кассії п'ятсот по шеклю святині, та оливкової олії один гін.
  • and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;
  • І зробиш з того миро на святе помазання; пахуче мастило, як виробляє виробник мастил. Це буде миро до святого помазання.
  • and make of it an oil of holy ointment, a perfume of perfumery after the work of the perfumer: it shall be the holy anointing oil.
  • Та помастиш ним намет зборів та кивот Свідоцтва;
  • And thou shalt anoint the tent of meeting with it, and the ark of the testimony,
  • стіл і весь посуд його; світильник і посуд його та кадильний жертовник;
  • and the table and all its utensils, and the lamp-stand and its utensils, and the altar of incense,
  • і жертовник для всепалення і весь посуд його; вмивальницю та її підставку.
  • and the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its stand.
  • І коли ти освятиш їх, будуть вони пресвятими; усе, що доторкнеться до них, стане святим.
  • And thou shalt hallow them, that they may be most holy: whatever toucheth them shall be holy.
  • Помажеш також і Арона та синів його, і висвятиш їх мені у священики.
  • And Aaron and his sons thou shalt anoint, and shalt hallow them, that they may serve me as priests.
  • До синів же Ізраїля промовиш так: Миром святого помазання буде мені це в ваших поколіннях.
  • And thou shalt speak to the children of Israel, saying, A holy anointing oil shall this be unto me throughout your generations.
  • На людське тіло не можна його зливати, і за складом його не робитимете його такого для себе: святе воно, і святим мусить бути вам.
  • Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any] like it, after the preparation of it: it is holy -- holy shall it be unto you.
  • Хто змішав би собі таке миро або помазав би ним непокликаного, той буде викорінений з-між свого народу.»
  • Whoever compoundeth [any] like it, or whoever putteth [any] of it upon any strange thing, shall be cut off from his peoples.
  • Далі сказав Господь до Мойсея: «Візьми собі таких пахощів: Стакти, пахучої раковини, гальвану й чистого ладану, усього по рівній частині,
  • The Incense

    And Jehovah said to Moses, Take fragrant drugs -- stacte, and onycha, and galbanum -- fragrant drugs and pure frankincense; in like proportions shall it be.
  • і зробиш з того пахощі, запашну суміш, з умінням виготувану, очищену, чисту, святу.
  • And thou shalt make it into incense, a perfume, after the work of the perfumer, salted, pure, holy.
  • І розтовчеш з них трохи на дрібний порох і покладеш перед Свідоцтвом у наметі зборів, де сходитимуться з тобою: пресвята річ буде це для вас.
  • And thou shalt beat [some] of it to powder, and put [some] of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
  • Пахощі ж кадила, що ти маєш зробити, ніхто з вас не сміє робити для себе за подібним приписом: вони будуть святими в вас для Господа.
  • And the incense that thou shalt make, ye shall not make for yourselves according to the proportions of it; it shall be unto thee holy to Jehovah.
  • Хто б таке зробив, щоб нюхати його, той буде викорінений з-між свого народу.»
  • Whoever maketh like unto it, to smell it, shall be cut off from his peoples.

  • ← (Вихід 29) | (Вихід 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025