Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
«Зробиш також і жертовник на курення кадильне; з дерева акації зробиш його.
Plans for the Incense Altar
“Then make another altar of acacia wood for burning incense.
“Then make another altar of acacia wood for burning incense.
Лікоть завдовжки і лікоть завширш, чотирикутний він буде; два лікті заввишки. Роги його будуть суцільні з ним.
І обкладеш його чистим золотом: поверхницю його, стінки його навколо й роги його; зробиш до нього золотий вінець навколо.
Overlay the top, sides, and horns of the altar with pure gold, and run a gold molding around the entire altar.
Зробиш і дві каблучки золоті до нього під вінцем його, по обох боках його; приправиш їх по протилежних сторонах його, щоб просовувати в них носила, якими носитимуть його.
Make two gold rings, and attach them on opposite sides of the altar below the gold molding to hold the carrying poles.
Носила зробиш з дерева акації, і обкладеш їх золотом.
Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
І поставиш його проти завіси, перед кивотом Свідоцтва, проти віка, що над Свідоцтвом, де я об'являтимусь тобі.
І на ньому Арон спалюватиме пахучий ладан; щоранку, як готуватиме лямпи, спалюватиме його;
“Every morning when Aaron maintains the lamps, he must burn fragrant incense on the altar.
увечорі теж, коли ставитиме лямпи, спалюватиме його, як щоденне курення перед Господом, для ваших поколінь.
And each evening when he lights the lamps, he must again burn incense in the LORD’s presence. This must be done from generation to generation.
Не приноситимете на ньому жадного іншого ладану, ні всепалення, ні приносу, ні возливання не возливатимете на ньому.
Do not offer any unholy incense on this altar, or any burnt offerings, grain offerings, or liquid offerings.
Раз на рік Арон робитиме покуту на рогах його; кров'ю жертви за гріх робитиме покуту на ньому, раз на рік через усі покоління, бо він пресвятий Господеві.»
«Як робитимете перепис синів Ізраїля, тих, що мають бути перелічені, нехай кожен при переписі дасть Господеві викуп за свою душу, щоб не нагрянуло на них якесь лихо, як перелічуватимуть їх.
“Whenever you take a census of the people of Israel, each man who is counted must pay a ransom for himself to the LORD. Then no plague will strike the people as you count them.
Ось що мають давати всі ті, що переходять до переглянених уже: пів шекля, по шеклю святині в двадцять герів, пів шекля як податок для Господа.
Кожен, хто переходить у число записаних, від двадцять років і вище, має скласти податок Господеві.
All who have reached their twentieth birthday must give this sacred offering to the LORD.
Ані багатий не даватиме більше, ані вбогий менше, як пів шекля, на податок Господеві, за викуп душ своїх.
Ти візьмеш від синів Ізраїля викупні гроші й призначиш їх на службу в наметі зборів, щоб вони були пригадкою для синів Ізраїля перед Господом, за викуп ваших душ.»
«Зробиш також і мідяну вмивальницю й мідяну підставку до неї на обмивання; і поставиш її між наметом зборів та жертовником, і наллєш до неї води.
“Make a bronze washbasin with a bronze stand. Place it between the Tabernacle and the altar, and fill it with water.
І Арон та сини його обмиватимуть у ній свої руки й ноги.
Aaron and his sons will wash their hands and feet there.
І коли входитимуть у намет зборів, мусять умиватися водою, щоб не померли, як теж і тоді, коли приступатимуть до жертовника — спалювати Господеві вогняну жертву.
They must wash with water whenever they go into the Tabernacle to appear before the LORD and when they approach the altar to burn up their special gifts to the LORD — or they will die!
Мусять обмивати руки свої та ноги, щоб не померти. Нехай буде це для них установою віковічною, для нього та його нащадків, у їхніх поколіннях.»
They must always wash their hands and feet, or they will die. This is a permanent law for Aaron and his descendants, to be observed from generation to generation.”
«Візьми собі пахощів вартісної, чистісінької мірри, п'ятсот шеклів; та пахучого кинамону половину, тобто двісті п'ятдесят; пахучої тростини двісті п'ятдесят;
кассії п'ятсот по шеклю святині, та оливкової олії один гін.
І зробиш з того миро на святе помазання; пахуче мастило, як виробляє виробник мастил. Це буде миро до святого помазання.
Like a skilled incense maker, blend these ingredients to make a holy anointing oil.
Та помастиш ним намет зборів та кивот Свідоцтва;
Use this sacred oil to anoint the Tabernacle, the Ark of the Covenant,
стіл і весь посуд його; світильник і посуд його та кадильний жертовник;
the table and all its utensils, the lampstand and all its accessories, the incense altar,
і жертовник для всепалення і весь посуд його; вмивальницю та її підставку.
the altar of burnt offering and all its utensils, and the washbasin with its stand.
І коли ти освятиш їх, будуть вони пресвятими; усе, що доторкнеться до них, стане святим.
Consecrate them to make them absolutely holy. After this, whatever touches them will also become holy.
Помажеш також і Арона та синів його, і висвятиш їх мені у священики.
“Anoint Aaron and his sons also, consecrating them to serve me as priests.
До синів же Ізраїля промовиш так: Миром святого помазання буде мені це в ваших поколіннях.
And say to the people of Israel, ‘This holy anointing oil is reserved for me from generation to generation.
На людське тіло не можна його зливати, і за складом його не робитимете його такого для себе: святе воно, і святим мусить бути вам.
It must never be used to anoint anyone else, and you must never make any blend like it for yourselves. It is holy, and you must treat it as holy.
Хто змішав би собі таке миро або помазав би ним непокликаного, той буде викорінений з-між свого народу.»
Anyone who makes a blend like it or anoints someone other than a priest will be cut off from the community.’”
Далі сказав Господь до Мойсея: «Візьми собі таких пахощів: Стакти, пахучої раковини, гальвану й чистого ладану, усього по рівній частині,
The Incense
Then the LORD said to Moses, “Gather fragrant spices — resin droplets, mollusk shell, and galbanum — and mix these fragrant spices with pure frankincense, weighed out in equal amounts.
і зробиш з того пахощі, запашну суміш, з умінням виготувану, очищену, чисту, святу.
Using the usual techniques of the incense maker, blend the spices together and sprinkle them with salt to produce a pure and holy incense.
І розтовчеш з них трохи на дрібний порох і покладеш перед Свідоцтвом у наметі зборів, де сходитимуться з тобою: пресвята річ буде це для вас.
Пахощі ж кадила, що ти маєш зробити, ніхто з вас не сміє робити для себе за подібним приписом: вони будуть святими в вас для Господа.
Never use this formula to make this incense for yourselves. It is reserved for the LORD, and you must treat it as holy.