Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Бецалел, отже, й Оголіяв та всі вмільці мистецтва, яким Господь дав мудрість і хист, щоб знали, як робити, зроблять усяку потрібну роботу коло святині, згідно з тим, як заповідав Господь.»
The Tabernacle Underwritten
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
Так покликав Мойсей Бецалела та Оголіява й усіх умільців мистецтва, що їм Господь дав мудрість у серце, всякого, кого хист тягнув узятись до діла, щоб довести його до кінця.
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
І взяли вони з-перед Мойсея всі приноси, що поприносили сини Ізраїля на будівлю й спорудження святині, щоб збудувати її; але сини Ізраїля приносили щоранку й далі добровільні пожертви.
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
Так, що всі майстри, що були зайняті на роботі коло святині, поприходили кожен від своєї роботи, що її виконували,
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
і сказали до Мойсея: «Народ дає більш, ніж треба для виконання діла, що заповідав Господь зробити.»
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
І велів Мойсей розголосити по таборі таке: «Нехай ні чоловіки, ні жінки не дають більш ніяких пожертв для святині!» Так було стримано народ від пожертв;
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
бо було вже досить запасу на всяку роботу, що мала бути зроблена; було ще й надто.
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
Усі найспритніші з майстрів, що були зайняті ділом, зробили храмину з десятьох килимів; з тонкої льняної тканини, блакиту, порфіри, й кармазину, з херувимами вишиваної роботи зробили їх.
The Construction Proceeds
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
Завдовжки один килим був 28 ліктів, а завширш 4 лікті; міра одна для всіх килимів.
The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
І позчіплював п'ять килимів один з одним і других п'ять один з одним.
And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
Зробив і петельки з блакиту на краю кожного килима, що на кінці перших п'ятьох, зчіплених докупи; так само зробив на краю останнього з других п'ятьох зчіплених докупи.
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
П'ятдесят петельок зробив на одному килимі і п'ятдесят петельок на краю килима з других, зчіплених докупи; петельки ж були одна проти одної.
Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
Зробив також і п'ятдесят гапликів золотих і позчіплював ними килими один з одним, і стала храмина ціла.
And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
Зробив також килими з козячої шерсти до намету над храминою. Одинадцять таких килимів зробив він.
The Curtains of Goats' Hair
And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
Завдовжки один килим був тридцять ліктів, а чотири завширш; одна міра для одинадцятьох килимів.
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.
І зчепив докупи п'ять килимів окремо і шість килимів окремо.
And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
І зробив п'ятдесят петельок на краю останнього килима перших, зчіплених докупи, і п'ятдесят петельок на краю других, зчіплених докупи.
And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
Далі зробив п'ятдесят защіпок мідяних до зчіплювання намету, щоб став цілим.
And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
І до намету зробив покриття з баранячих шкур, пофарбованих червоно, а друге покриття з борсучих шкур зверху.
The Covering of Skins
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
І наробив дощок на храмину з дерева акації, прямовисних;
The Boards and Sockets
And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
десять ліктів завдовжки була одна дошка, і півтора ліктя завширш.
The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
По два чопи в одній дошці, пригнані один до одного; так само зробив на всіх дошках храмини.
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Наробив ото дощок на храмину: двадцять дощок на південному боці, праворуч;
And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
і сорок срібних підніж зробив під двадцять дощок: по два підніжжя під кожну дошку, для обох її чопів.
And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
І на другому боці храмини, на північному, зробив двадцять дощок,
And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,
і сорок підніж до них, срібних, по два підніжжя під кожну дошку.
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
А на задньому боці житла, на захід, зробив шість дощок.
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
Дві дошки зробив до кутів храмини ззаду;
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
вони були подвійні знизу, а й подвійні вгорі, до першої каблучки; так зробив до обох, на обох кутах.
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
Усього ж було вісім дощок, із срібними підніжками до них: шістнадцять підніж, по два підніжжя під кожну дошку.
And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
Далі зробив засуви з дерева акації: п'ять до дощок на одному боці храмини,
The Bars
And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
і п'ять на другому боці храмини, і ще п'ять засувів до дощок для храмини ззаду, на захід.
And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
І зробив середній засув, що мав проходити по середині дощок, від одного кінця до другого.
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
Дошки ж обклав золотом; каблучки до них, щоб просувати в них засуви, були теж золоті, та й самі засуви теж обклав золотом.
And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
Зробив він також і завісу з блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна: майстерної гаптярської роботи з херувимами.
The Veil
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
До неї ж зробив чотири стовпи з дерева акації та обклав їх золотом, гачки їх теж були золоті; і вилив до них чотири підніжки з срібла.
And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
Зробив і запону до входу в намет з блакиту, порфіри й кармазину й тонкого льняного полотна, робом мережаним;
The Curtain for the Door
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;