Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 36) | (Вихід 38) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Далі зробив Бецалел кивот з дерева акації, два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завширш і півтора ліктя заввиш.
  • The Ark

    Bezalel made the ark of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.a
  • Він виклав його сутим золотом ізсередини й зверху, і зробив на ньому навколо золотий вінець.
  • He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
  • І вилив для нього чолири золоті каблучки, до чотирьох рогів його: дві каблучки на одному боці й дві на другому.
  • He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
  • Зробив і носила з дерева акації та й обтягнув їх золотом.
  • Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • І повсовував носила в каблучки по боках кивота, щоб можна було носити його.
  • And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
  • Зробив і віко з щирого золота, два лікті з половиною завдовжки й півтора ліктя завширш.
  • He made the atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • Зробив і двох херувимів золотих; виковуючи зробив їх, по обох кінцях віка.
  • Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • Одного херувима при кінці одного боку, а другого херувима при кінці другого боку; суцільними з віком зробив херувимів по обох його кінцях.
  • He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
  • Херувими ж простягали крила свої вгору, вкриваючи ними віко, а лиця їх були одне проти одного, звернені до віка.
  • The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
  • Зробив також стіл з дерева акації: два лікті завдовжки, лікоть завширш і півтора ліктя заввиш.
  • The Table

    Theyb made the table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.c
  • І покрив його сутим золотом, і зробив до нього вінець золотий навколо.
  • Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
  • Зробив на ньому лиштву, на долоню завширш, з усіх боків, а до лиштви зробив знову золотий вінець навколо.
  • They also made around it a rim a handbreadthd wide and put a gold molding on the rim.
  • І вилив до нього чотири каблучки золоті та й приробив їх до чотирьох рогів його на чотирьох ногах його.
  • They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
  • Щільно до лиштви приставали каблучки для всовування носил, щоб носити стіл.
  • The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
  • І зробив носила з дерева акації та й обклав їх золотом, щоб носити стіл.
  • The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
  • Зробив і посудину, що мала бути на столі: миски, кубки, чаші й жбани зо щирого золота, на возливання.
  • And they made from pure gold the articles for the table — its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
  • Зробив і світильник, із сутого золота виковуючи його; його підставка, держало його, вітки, чашечки, бруньки й квітки його були суцільні з ним.
  • The Lampstand

    They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
  • Шість віток виходило з його боків: три вітки з одного його боку і три вітки з другого.
  • Six branches extended from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
  • Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на другій вітці; і так на всіх шістьох вітках, що були суцільні з світильником.
  • Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
  • На світильнику ж було чотири чашечки як мигдалевий цвіт, з бруньками й квітками їхніми.
  • And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
  • Одна брунька під двома вітками суцільна з ним, друга брунька під двома вітками суцільна з ним, і третя брунька під двома вітками суцільна з ним, для шести віток, що були суцільні з ним.
  • One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
  • Бруньки їхні й вітки були суцільні з ним, усе з одного кусня сутого, кутого золота.
  • The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • І зробив сім лямп до нього, і щипці, і огарничку до нього з щирого золота.
  • They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
  • Із таланту чистого золота зробив він його й усю посудину його.
  • They made the lampstand and all its accessories from one talente of pure gold.
  • Зробив він і кадильний жертовник з дерева акації: лікоть завдовжки й лікоть завширш, чотирокутний і на два лікті заввиш, роги його суцільні з ним.
  • The Altar of Incense

    They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits highf — its horns of one piece with it.
  • І обклав його щирим золотом, верх його й стінки його з усіх боків, і роги його; і зробив на ньому вінець золотий навколо.
  • They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
  • І дві каблучки золоті зробив до нього під вінець його, по обидвох боках його, по обидвох краях, щоб просувати носила його.
  • They made two gold rings below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
  • Зробив він носила з дерева акації та обклав їх золотом.
  • They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • Потім зготував святе миро для помазання й чисті благовонні пахощі на кадило, як то виробляють пахощі.
  • They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense — the work of a perfumer.

  • ← (Вихід 36) | (Вихід 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025