Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 3) | (Вихід 5) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • І відповів Мойсей та й каже: "Адже ж вони не повірять мені, ані не послухають мого голосу; ба більше, вони скажуть: Не явивсь тобі Господь."
  • Тогда Моисей сказал Богу: "Но народ Израиля не поверит мне, когда я скажу им, что Ты послал меня. "Бог не являлся тебе", — скажут они".
  • І промовив до нього Господь: "Що це в тебе в руці?" І сказав Мойсей: "Палиця."
  • Бог спросил Моисея: "Что это у тебя в руке?" "Мой дорожный посох", — ответил Моисей.
  • І промовив Господь: "Кинь її на землю!" Кинув він її на землю, і стала з неї гадина. І втік Мойсей від неї.
  • "Брось свой посох на землю", — сказал тогда Бог. Моисей бросил свой дорожный посох на землю, и тот превратился в змею. Моисей испугался и бросился бежать прочь,
  • І сказав Господь до Мойсея: "Простягни руку твою та візьми її за хвіст". І простяг руку й схопив її, і стала з гадини знову палиця в його руці.
  • но Бог сказал ему: "Протяни руку и схвати змею за хвост". Моисей протянул руку и схватил змею за хвост, и как только он это сделал, змея снова стала дорожным посохом.
  • "(Це зробиш), щоб повірили вони, що явивсь тобі Господь, Бог батьків їх, Бог Авраама, Бог Ісаака і Бог Якова."
  • Тогда Бог сказал: "Делай так, и люди поверят, что ты видел Господа, Бога твоих предков, Бога Авраама, Бога Исаака и Бога Иакова".
  • Сказав йому Господь знову: "Засунь же руку твою собі за пазуху." І засунув руку собі за пазуху та й вийняв її знову. І ось рука його побіліла від прокази, як сніг.
  • И ещё сказал Бог Моисею: "Я дам тебе ещё одно свидетельство. Положи руку себе за пазуху". Моисей распахнул свою одежду и положил руку за пазуху. Когда же он вынул её оттуда, она была вся покрыта белыми, как снег, пятнами проказы.
  • Тоді сказав Господь: "Засунь знов руку твою собі за пазуху." І засунув він знову руку собі за пазуху і, як вийняв її з-за пазухи, стала вона як решта його тіла.
  • "Теперь снова положи себе руку за пазуху", — сказал Бог, и Моисей снова положил руку за пазуху, а когда вынул её, рука была здоровой, как раньше.
  • "Отже, як не повірять тобі і як знехтують першим чудом, то повірять другому чудові.
  • И сказал тогда Бог: "Если люди не поверят первому знамению, то поверят, когда ты покажешь им это знамение.
  • Якже ж не повірять ані одному з цих двох чудес і не послухають твого голосу, то візьмеш води з ріки та й виллєш на сушу, і з води, що візьмеш з ріки, стане кров на суші."
  • Если же они и тогда не поверят тебе, после этих двух знамений, то возьми немного воды из реки Нил и вылей её на землю; как только вода коснётся земли, она сразу же превратится в кровь".
  • Сказав Мойсей Господові: "Змилуйся, Господи! Не проречистий я ні здавна, ні з того часу, як ти став говорити до раба твого; таж тяжкомовний я і тугоязикий."
  • Но Моисей сказал Господу: "Господи, скажу Тебе честно, я не искусен в разговоре, я никогда не отличался красноречием, и сейчас, даже после разговора с Тобой, я всё ещё не красноречив. Ты знаешь, что я заикаюсь и косноязычен".
  • А Господь йому: "Хто дав уста людині? Хто сотворив німого або глухого, чи видющого або сліпого? Хіба не я, Господь?
  • Господь сказал ему: "Кто создал человеческие уста? Кто может сделать человека глухим или немым? Кто может сделать человека слепым или зрячим? Я — Иегова.
  • Тож іди, я буду в устах твоїх і навчу тебе, що маєш говорити."
  • Так ступай же, и Я буду с тобой, когда ты будешь говорить, и вложу слова в твои уста".
  • Але він сказав: "Молю тебе, Господи, пошли кого хочеш."
  • Но Моисей сказал: "Господи, прошу тебя, пошли кого-нибудь другого, а не меня".
  • І запалав Господь гнівом на Мойсея та й сказав: "Хіба нема Арона, левія, брата твого? Я знаю, що він вміє добре промовляти; та ось він і сам уже йде тобі назустріч, і зрадіє серцем, як побачить тебе.
  • Тогда Господь рассердился на Моисея и сказал: "Я дам тебе в помощь твоего брата Аарона, из семьи Левия. Он искусен в разговоре и уже идёт повидаться с тобой. Он будет рад видеть тебя
  • Ти промовлятимеш до нього, вкладатимеш слова в уста його; я ж буду в устах у тебе і в устах у нього і навчатиму вас, що вам чинити.
  • и пойдёт с тобой к фараону. Я скажу тебе, что говорить, а ты расскажешь Аарону, Аарон же найдёт нужные слова, говоря с фараоном.
  • Він промовлятиме за тебе до народу; він буде тобі устами, а ти будеш йому богом.
  • Аарон будет вместо тебя говорить с народом. Ты будешь для него великим царём, а он будет твоим глашатаем.
  • І оцю палицю візьми з собою в руки, нею творитимеш чудеса."
  • Так ступай же и возьми с собой свой дорожный посох, чтобы с ним показать людям знамения".
  • І пішов Мойсей та й вернувся до Їтра, тестя свого. І сказав йому: "Піду та повернусь до братів моїх у Єгипті та побачу, чи вони ще живі." І сказав Їтро Мойсеєві: "Іди собі здоровий у мирі."
  • Моисей возвратился к своему тестю Иофору и сказал: "Прошу тебя, отпусти меня обратно в Египет, я хочу посмотреть, живо ли ещё моё семейство". "Конечно, ступай с миром", — сказал Иофор.
  • І сказав Господь Мойсеєві в Мідіяні: "Іди, повертайся в Єгипет, бо повмирали всі, що замишляли на твоє життя."
  • Когда Моисей ещё был в Мадиаме, Бог сказал ему: "Теперь можешь возвращаться в Египет без опасения, те, кто хотел убить тебя, уже умерли".
  • Взяв Мойсей жінку свою і синів своїх, посадив їх на осла та й повернувся в Єгипет. І палицю Божу взяв він у руку.
  • И вот Моисей посадил жену и детей на осла и возвратился в Египет, взяв с собой свой дорожный посох, жезл Божий.
  • І сказав Господь Мойсеєві: "Ось ти пускаєшся в дорогу, щоб повернутись у Єгипет, гляди ж: усі ті чудеса, що я вложив тобі в руку, ти їх виконаєш перед фараоном. Я ж закаменю його серце, і він не відпустить людей.
  • На пути в Египет Бог сказал Моисею: "Когда будешь говорить с фараоном, не забудь показать ему все чудеса, которые Я дал тебе силу сотворить. А Я сделаю так, что фараон заупрямится и не согласится отпустить народ.
  • Ти ж фараонові скажеш: Ось так говорить Господь: Мій син, мій первенець — Ізраїль.
  • Ты же должен будешь сказать фараону:
  • Кажу тобі: відпусти сина мого, щоб він служив мені; як не схочеш відпустити, знай, я вб'ю сина первородня твого."
  • "Господь говорит: "Израиль — Мой сын, мой первенец, и Я приказываю тебе отпустить моего сына, чтобы он мог совершить Мне служение. Если ты откажешься отпустить Израиль, Я убью твоего сына первенца""".
  • І сталось у дорозі, на ночівлі, стрів його Господь і хотів убити.
  • По пути в Египет Моисей остановился на ночлег, и там Господь встретился с ним и хотел убить его.
  • Взяла Ціпора гострого кременя та й обрізала крайню шкірку свого сина і приторкнулась нею до ніг його кажучи: "Кров'ю окуплений жених ти мені."
  • Но Сепфора взяла каменный нож и обрезала крайнюю плоть своего сына и, взяв эту кожу, коснулась ног Моисея. Потом она сказала: "Ты — мой жених по крови".
  • І Господь полишив його тому, що вона сказала "кривавий жених", із-за обрізання.
  • Она сказала так, потому что ей пришлось обрезать крайнюю плоть своего сына, и Бог простил Моисея. Она сказала: "Ты — жених по крови", ибо обрезала крайнюю плоть".
  • І сказав Господь Аронові: "Вийди назустріч Мойсеєві в пустиню." І вийшов, і зустрівши його на горі Божій, поцілував його.
  • Господь сказал Аарону: "Иди в пустыню навстречу Моисею". И Аарон пошёл, и встретился с Моисеем у горы Божьей, и, увидев, поцеловал его.
  • І розповів Мойсей Аронові всі слова Господні, що з ними послав його, і всі чудеса, що наказав йому.
  • Моисей рассказал Аарону, зачем Господь послал его, а также обо всех чудесах, которые он должен совершить, чтобы доказать, что Бог послал его. Он рассказал Аарону обо всём, что сказал ему Господь.
  • Пішли Мойсей з Ароном і позбирали всіх старійшин Ізраїля.
  • Моисей и Аарон пошли и собрали всех старейшин израильского народа,
  • І переповів Арон усі слова, що був сказав Бог до Мойсея, і (цей) зробив чуда на очах у людей.
  • и Аарон, обратившись к народу, рассказал им обо всём, что Господь сказал Моисею.
  • І повірили люди; і почувши, що Господь навідався до синів Ізраїля та що зглянувся на їхнє бідування, вони, поклоняючись, припали лицем до землі.
  • Люди поверили, что Бог послал Моисея. Израильский народ знал, что Бог увидел его невзгоды и пришёл к нему на помощь. И они, преклонившись перед Богом, поклонились Ему.

  • ← (Вихід 3) | (Вихід 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025