Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 39) | (Левит 1) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Тоді сказав Господь Мойсеєві:
  • The Tabernacle Erected

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • «У перший день першого місяця поставиш храмину намету зборів.
  • “On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.
  • І покладеш там кивот завіту; і закриєш кивот завісою.
  • And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.
  • Внесеш стіл і порозставляєш те, що має бути розкладеним на ньому; і внесеш світильник та й поставиш лямпи на ньому.
  • And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.
  • І поставиш золотий жертовник для кадила перед кивотом Свідоцтва; й повісиш запону при вході в храмину.
  • And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
  • Поставиш і жертовник для всепалення перед входом у храмину, до намету зборів.
  • You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
  • Поставиш умивальницю між наметом зборів і жертовником, і наллєш до неї води.
  • and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • І відгородиш подвір'я навколо, і завісиш запону у воротях подвір'я.
  • And you shall set up the court all around, and hang up the screen for the gate of the court.
  • Візьмеш мира до помазання та й помажеш храмину й усе, що в ній, і освятиш її, і всю утвар її, і воно буде святим.
  • “Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture, so that it may become holy.
  • Помажеш і жертовник для всепалення і все знаряддя його; та освятиш жертовник, і він стане пресвятим.
  • You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, so that the altar may become most holy.
  • Помажеш також і умивальницю й підставку її, і освятиш її.
  • You shall also anoint the basin and its stand, and consecrate it.
  • Потім приведеш Арона й синів його до входу в намет зборів та й пообмиваєш їх водою.
  • Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water
  • І вдягнеш Арона в священні ризи; помажеш його і освятиш його, щоб служив мені священиком.
  • and put on Aaron the holy garments. And you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.
  • Приведеш і синів його і повдягаєш їх у хитони.
  • You shall bring his sons also and put coats on them,
  • І помажеш їх, як помазав їх батька, щоб були мені священиками; і нехай буде їм помазання на вічне священство, з покоління до покоління.»
  • and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
  • І виконав Мойсей усе, як заповідав йому Господь, так зробив він.
  • This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
  • Першого дня першого місяця другого року поставлено храмину.
  • In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
  • Поставив Мойсей храмину; і поставив підніжки до неї, і порозставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її.
  • Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.
  • І нап'яв намет над храминою, і поклав накриття над наметом зверху, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded Moses.
  • Взяв він Свідоцтво і поклав його в кивот; і приладнав носила до кивота, і поставив віко на кивот зверху.
  • He took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.
  • І вніс кивот у храмину, і спустив завісу й закрив нею кивот Свідоцтва, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as the Lord had commanded Moses.
  • Потім поставив стіл в наметі зборів, на північному боці храмини, ззовні завіси.
  • He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
  • І порозкладав на ньому хліби в порядку перед Господом, як велів Господь Мойсеєві.
  • and arranged the bread on it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • Поставив також і світильник в наметі зборів, навпроти столу, на південному боці храмини;
  • He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
  • а на ньому поставив лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • and set up the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • Поставив і золотий жертовник у наметі зборів, перед завісою.
  • He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
  • І запалив на ньому благовонні пахощі, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • and burned fragrant incense on it, as the Lord had commanded Moses.
  • І повісив завісу при вході в храмину.
  • He put in place the screen for the door of the tabernacle.
  • А жертовник для всепалення поставив коло входу в храмину, в наметі зборів, і вчинив на ньому всепалення й офіри, як повелів Господь Мойсеєві.
  • And he set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
  • Поставив і умивальницю між наметом зборів і жертовником, і налив до неї води на обмивання.
  • He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,
  • І вмивали собі нею Арон і сини його руки й ноги.
  • with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
  • Як увіходили в намет зборів і як приступали до жертовника, обмивались, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
  • І відгородив подвір'я навколо храмини й жертовника, і завісив запону на воротях подвір'я. Так довершив Мойсей діло.
  • And he erected the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
  • Тоді хмара вкрила намет зборів, і слава Господня сповнила храмину;
  • The Glory of the Lord

    Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • і не міг Мойсей увійти в намет зборів, бо на ньому покоїлася хмара, й слава Господня сповнила храмину.
  • And Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • І як хмара піднімалася з-над храмини, сини Ізраїля рушали в дорогу в усіх своїх переходах.
  • Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out.
  • А як хмара не піднімалась, то й вони не рушали, аж покіль вона знову не піднімалась.
  • But if the cloud was not taken up, then they did not set out till the day that it was taken up.
  • Бо хмара Господня була над храминою вдень, уночі ж вогонь був над нею, перед очима всього дому Ізраїля, в усіх їхніх мандрівках.
  • For the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel throughout all their journeys.

  • ← (Вихід 39) | (Левит 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025