Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
«У перший день першого місяця поставиш храмину намету зборів.
“Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
І покладеш там кивот завіту; і закриєш кивот завісою.
Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
Внесеш стіл і порозставляєш те, що має бути розкладеним на ньому; і внесеш світильник та й поставиш лямпи на ньому.
Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
І поставиш золотий жертовник для кадила перед кивотом Свідоцтва; й повісиш запону при вході в храмину.
Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
Поставиш і жертовник для всепалення перед входом у храмину, до намету зборів.
“Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
Поставиш умивальницю між наметом зборів і жертовником, і наллєш до неї води.
place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
І відгородиш подвір'я навколо, і завісиш запону у воротях подвір'я.
Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
Візьмеш мира до помазання та й помажеш храмину й усе, що в ній, і освятиш її, і всю утвар її, і воно буде святим.
“Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
Помажеш і жертовник для всепалення і все знаряддя його; та освятиш жертовник, і він стане пресвятим.
Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
Помажеш також і умивальницю й підставку її, і освятиш її.
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
Потім приведеш Арона й синів його до входу в намет зборів та й пообмиваєш їх водою.
“Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
І вдягнеш Арона в священні ризи; помажеш його і освятиш його, щоб служив мені священиком.
Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
І помажеш їх, як помазав їх батька, щоб були мені священиками; і нехай буде їм помазання на вічне священство, з покоління до покоління.»
Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
І виконав Мойсей усе, як заповідав йому Господь, так зробив він.
Moses did everything just as the Lord commanded him.
Першого дня першого місяця другого року поставлено храмину.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
Поставив Мойсей храмину; і поставив підніжки до неї, і порозставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її.
When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
І нап'яв намет над храминою, і поклав накриття над наметом зверху, як заповідав Господь Мойсеєві.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
Взяв він Свідоцтво і поклав його в кивот; і приладнав носила до кивота, і поставив віко на кивот зверху.
He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
І вніс кивот у храмину, і спустив завісу й закрив нею кивот Свідоцтва, як заповідав Господь Мойсеєві.
Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him.
Потім поставив стіл в наметі зборів, на північному боці храмини, ззовні завіси.
Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
І порозкладав на ньому хліби в порядку перед Господом, як велів Господь Мойсеєві.
and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
Поставив також і світильник в наметі зборів, навпроти столу, на південному боці храмини;
He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
а на ньому поставив лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсеєві.
and set up the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
Поставив і золотий жертовник у наметі зборів, перед завісою.
Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
І запалив на ньому благовонні пахощі, як заповідав Господь Мойсеєві.
and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him.
І повісив завісу при вході в храмину.
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
А жертовник для всепалення поставив коло входу в храмину, в наметі зборів, і вчинив на ньому всепалення й офіри, як повелів Господь Мойсеєві.
He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
Поставив і умивальницю між наметом зборів і жертовником, і налив до неї води на обмивання.
He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
І вмивали собі нею Арон і сини його руки й ноги.
and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
Як увіходили в намет зборів і як приступали до жертовника, обмивались, як заповідав Господь Мойсеєві.
They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
І відгородив подвір'я навколо храмини й жертовника, і завісив запону на воротях подвір'я. Так довершив Мойсей діло.
Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
Тоді хмара вкрила намет зборів, і слава Господня сповнила храмину;
The Glory of the Lord
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
і не міг Мойсей увійти в намет зборів, бо на ньому покоїлася хмара, й слава Господня сповнила храмину.
Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
І як хмара піднімалася з-над храмини, сини Ізраїля рушали в дорогу в усіх своїх переходах.
In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
А як хмара не піднімалась, то й вони не рушали, аж покіль вона знову не піднімалась.
but if the cloud did not lift, they did not set out — until the day it lifted.