Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Тоді сказав Господь Мойсеєві:
The Tabernacle Erected and Arranged
Then the Lord spoke to Moses, saying:
Then the Lord spoke to Moses, saying:
«У перший день першого місяця поставиш храмину намету зборів.
“On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
І покладеш там кивот завіту; і закриєш кивот завісою.
Внесеш стіл і порозставляєш те, що має бути розкладеним на ньому; і внесеш світильник та й поставиш лямпи на ньому.
І поставиш золотий жертовник для кадила перед кивотом Свідоцтва; й повісиш запону при вході в храмину.
You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.
Поставиш і жертовник для всепалення перед входом у храмину, до намету зборів.
Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
Поставиш умивальницю між наметом зборів і жертовником, і наллєш до неї води.
And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.
І відгородиш подвір'я навколо, і завісиш запону у воротях подвір'я.
You shall set up the court all around, and hang up the screen at the court gate.
Візьмеш мира до помазання та й помажеш храмину й усе, що в ній, і освятиш її, і всю утвар її, і воно буде святим.
“And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it; and you shall hallow it and all its utensils, and it shall be holy.
Помажеш і жертовник для всепалення і все знаряддя його; та освятиш жертовник, і він стане пресвятим.
You shall anoint the altar of the burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar. The altar shall be most holy.
Помажеш також і умивальницю й підставку її, і освятиш її.
And you shall anoint the laver and its base, and consecrate it.
Потім приведеш Арона й синів його до входу в намет зборів та й пообмиваєш їх водою.
“Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.
І вдягнеш Арона в священні ризи; помажеш його і освятиш його, щоб служив мені священиком.
You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.
Приведеш і синів його і повдягаєш їх у хитони.
And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
І помажеш їх, як помазав їх батька, щоб були мені священиками; і нехай буде їм помазання на вічне священство, з покоління до покоління.»
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.”
І виконав Мойсей усе, як заповідав йому Господь, так зробив він.
Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
Першого дня першого місяця другого року поставлено храмину.
Поставив Мойсей храмину; і поставив підніжки до неї, і порозставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її.
So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.
І нап'яв намет над храминою, і поклав накриття над наметом зверху, як заповідав Господь Мойсеєві.
And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses.
Взяв він Свідоцтво і поклав його в кивот; і приладнав носила до кивота, і поставив віко на кивот зверху.
He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
І вніс кивот у храмину, і спустив завісу й закрив нею кивот Свідоцтва, як заповідав Господь Мойсеєві.
And he brought the ark into the tabernacle, hung up the veil of the covering, and partitioned off the ark of the Testimony, as the Lord had commanded Moses.
Потім поставив стіл в наметі зборів, на північному боці храмини, ззовні завіси.
He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;
І порозкладав на ньому хліби в порядку перед Господом, як велів Господь Мойсеєві.
and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
Поставив також і світильник в наметі зборів, навпроти столу, на південному боці храмини;
He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;
а на ньому поставив лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсеєві.
and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
Поставив і золотий жертовник у наметі зборів, перед завісою.
He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;
І запалив на ньому благовонні пахощі, як заповідав Господь Мойсеєві.
and he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses.
А жертовник для всепалення поставив коло входу в храмину, в наметі зборів, і вчинив на ньому всепалення й офіри, як повелів Господь Мойсеєві.
And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
Поставив і умивальницю між наметом зборів і жертовником, і налив до неї води на обмивання.
He set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing;
І вмивали собі нею Арон і сини його руки й ноги.
and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.
Як увіходили в намет зборів і як приступали до жертовника, обмивались, як заповідав Господь Мойсеєві.
Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
І відгородив подвір'я навколо храмини й жертовника, і завісив запону на воротях подвір'я. Так довершив Мойсей діло.
And he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work.
Тоді хмара вкрила намет зборів, і слава Господня сповнила храмину;
The Cloud and the Glory
Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
і не міг Мойсей увійти в намет зборів, бо на ньому покоїлася хмара, й слава Господня сповнила храмину.
And Moses was not able to enter the tabernacle of meeting, because the cloud rested above it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
І як хмара піднімалася з-над храмини, сини Ізраїля рушали в дорогу в усіх своїх переходах.
А як хмара не піднімалась, то й вони не рушали, аж покіль вона знову не піднімалась.
But if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.