Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
«У перший день першого місяця поставиш храмину намету зборів.
І покладеш там кивот завіту; і закриєш кивот завісою.
Внесеш стіл і порозставляєш те, що має бути розкладеним на ньому; і внесеш світильник та й поставиш лямпи на ньому.
Then bring in the table, and arrange the utensils on it. And bring in the lampstand, and set up the lamps.
І поставиш золотий жертовник для кадила перед кивотом Свідоцтва; й повісиш запону при вході в храмину.
“Place the gold incense altar in front of the Ark of the Covenant. Then hang the curtain at the entrance of the Tabernacle.
Поставиш і жертовник для всепалення перед входом у храмину, до намету зборів.
Place the altar of burnt offering in front of the Tabernacle entrance.
Поставиш умивальницю між наметом зборів і жертовником, і наллєш до неї води.
І відгородиш подвір'я навколо, і завісиш запону у воротях подвір'я.
Then set up the courtyard around the outside of the tent, and hang the curtain for the courtyard entrance.
Візьмеш мира до помазання та й помажеш храмину й усе, що в ній, і освятиш її, і всю утвар її, і воно буде святим.
“Take the anointing oil and anoint the Tabernacle and all its furnishings to consecrate them and make them holy.
Помажеш і жертовник для всепалення і все знаряддя його; та освятиш жертовник, і він стане пресвятим.
Anoint the altar of burnt offering and its utensils to consecrate them. Then the altar will become absolutely holy.
Помажеш також і умивальницю й підставку її, і освятиш її.
Next anoint the washbasin and its stand to consecrate them.
Потім приведеш Арона й синів його до входу в намет зборів та й пообмиваєш їх водою.
“Present Aaron and his sons at the entrance of the Tabernacle, and wash them with water.
І вдягнеш Арона в священні ризи; помажеш його і освятиш його, щоб служив мені священиком.
Dress Aaron with the sacred garments and anoint him, consecrating him to serve me as a priest.
Приведеш і синів його і повдягаєш їх у хитони.
Then present his sons and dress them in their tunics.
І помажеш їх, як помазав їх батька, щоб були мені священиками; і нехай буде їм помазання на вічне священство, з покоління до покоління.»
Anoint them as you did their father, so they may also serve me as priests. With their anointing, Aaron’s descendants are set apart for the priesthood forever, from generation to generation.”
І виконав Мойсей усе, як заповідав йому Господь, так зробив він.
Moses proceeded to do everything just as the LORD had commanded him.
Першого дня першого місяця другого року поставлено храмину.
So the Tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
Поставив Мойсей храмину; і поставив підніжки до неї, і порозставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її.
Moses erected the Tabernacle by setting down its bases, inserting the frames, attaching the crossbars, and setting up the posts.
І нап'яв намет над храминою, і поклав накриття над наметом зверху, як заповідав Господь Мойсеєві.
Then he spread the coverings over the Tabernacle framework and put on the protective layers, just as the LORD had commanded him.
Взяв він Свідоцтво і поклав його в кивот; і приладнав носила до кивота, і поставив віко на кивот зверху.
І вніс кивот у храмину, і спустив завісу й закрив нею кивот Свідоцтва, як заповідав Господь Мойсеєві.
Then he brought the Ark of the Covenant into the Tabernacle and hung the inner curtain to shield it from view, just as the LORD had commanded him.
Потім поставив стіл в наметі зборів, на північному боці храмини, ззовні завіси.
Next Moses placed the table in the Tabernacle, along the north side of the Holy Place, just outside the inner curtain.
І порозкладав на ньому хліби в порядку перед Господом, як велів Господь Мойсеєві.
And he arranged the Bread of the Presence on the table before the LORD, just as the LORD had commanded him.
Поставив також і світильник в наметі зборів, навпроти столу, на південному боці храмини;
He set the lampstand in the Tabernacle across from the table on the south side of the Holy Place.
а на ньому поставив лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсеєві.
Then he lit the lamps in the LORD’s presence, just as the LORD had commanded him.
Поставив і золотий жертовник у наметі зборів, перед завісою.
He also placed the gold incense altar in the Tabernacle, in the Holy Place in front of the inner curtain.
І запалив на ньому благовонні пахощі, як заповідав Господь Мойсеєві.
On it he burned the fragrant incense, just as the LORD had commanded him.
А жертовник для всепалення поставив коло входу в храмину, в наметі зборів, і вчинив на ньому всепалення й офіри, як повелів Господь Мойсеєві.
and he placed the altar of burnt offering near the Tabernacle entrance. On it he offered a burnt offering and a grain offering, just as the LORD had commanded him.
Поставив і умивальницю між наметом зборів і жертовником, і налив до неї води на обмивання.
Next Moses placed the washbasin between the Tabernacle and the altar. He filled it with water so the priests could wash themselves.
І вмивали собі нею Арон і сини його руки й ноги.
Moses and Aaron and Aaron’s sons used water from it to wash their hands and feet.
Як увіходили в намет зборів і як приступали до жертовника, обмивались, як заповідав Господь Мойсеєві.
Whenever they approached the altar and entered the Tabernacle, they washed themselves, just as the LORD had commanded Moses.
І відгородив подвір'я навколо храмини й жертовника, і завісив запону на воротях подвір'я. Так довершив Мойсей діло.
Then he hung the curtains forming the courtyard around the Tabernacle and the altar. And he set up the curtain at the entrance of the courtyard. So at last Moses finished the work.
Тоді хмара вкрила намет зборів, і слава Господня сповнила храмину;
The LORD’s Glory Fills the Tabernacle
Then the cloud covered the Tabernacle, and the glory of the LORD filled the Tabernacle.
і не міг Мойсей увійти в намет зборів, бо на ньому покоїлася хмара, й слава Господня сповнила храмину.
Moses could no longer enter the Tabernacle because the cloud had settled down over it, and the glory of the LORD filled the Tabernacle.
І як хмара піднімалася з-над храмини, сини Ізраїля рушали в дорогу в усіх своїх переходах.
Now whenever the cloud lifted from the Tabernacle, the people of Israel would set out on their journey, following it.
А як хмара не піднімалась, то й вони не рушали, аж покіль вона знову не піднімалась.
But if the cloud did not rise, they remained where they were until it lifted.
Бо хмара Господня була над храминою вдень, уночі ж вогонь був над нею, перед очима всього дому Ізраїля, в усіх їхніх мандрівках.
The cloud of the LORD hovered over the Tabernacle during the day, and at night fire glowed inside the cloud so the whole family of Israel could see it. This continued throughout all their journeys.