Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 5:17
-
Переклад Хоменка
А він і каже: "Ліниві ви, ліниві! Тому то й верзете: Підемо принести жертву Господеві.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він же каже: Ви лїниві лежибоки! Тим і верзете: Ходїмо принести жертву Господеві. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А він відказав: „Неро́би ви, неро́би! Тому ви говорите: Ходім, принесімо жертву Господе́ві. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А той сказав їм: Ви — бездіяльні, нероби! Тому й кажете: Підемо принесемо жертву нашому Богові. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но он сказал: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: «пойдём, принесём жертву Господу». -
(en) King James Bible ·
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. -
(en) New International Version ·
Pharaoh said, “Lazy, that’s what you are — lazy! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’ -
(en) English Standard Version ·
But he said, “You are idle, you are idle; that is why you say, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Фараон сказал:
— Лентяи, вот вы кто — лентяи! Поэтому вы и говорите: «Пойдем, принесем жертву Господу». -
(en) New King James Version ·
But he said, “You are idle! Idle! Therefore you say, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Фараон же ответил: "Вы обленились, не хотите работать, потому и просите отпустить вас, потому и хотите уйти отсюда и принести жертвы Господу. -
(en) New American Standard Bible ·
But he said, “You are lazy, very lazy; therefore you say, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, Ye are idle, idle! therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah. -
(en) New Living Translation ·
But Pharaoh shouted, “You’re just lazy! Lazy! That’s why you’re saying, ‘Let us go and offer sacrifices to the LORD.’