Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
Сказав Господь до Мойсея: "Гляди ж, я настановив тебе як бога фараонові; а Арон, твій брат, буде тобі пророком.
Но Господь сказал Моисею: "Я буду с тобой, ты будешь для фараона великим царём, Аарон же будет твоим глашатаем.
Ти говоритимеш йому все, що я тобі заповідаю, а Арон, брат твій, промовлятиме до фараона, щоб відпустив синів Ізраїля з землі своєї.
Скажи Аарону всё, что Я повелел тебе; и он тогда скажет фараону, чтобы фараон позволил народу Израиля уйти из этой страны.
Я ж зроблю запеклим серце фараонове і намножу знаки мої і дива мої в землі Єгипетській.
Но Я сделаю так, что фараон заупрямится, а потом совершу в Египте множество чудес в доказательство того, Кто Я. Но фараон и тогда откажется слушать,
Та фараон вас не послухає. Але я наложу руку мою на Єгипет і виведу полки мої, люд мій, синів Ізраїля, з землі Єгипетської великими карами.
и Я жестоко накажу Египет и выведу Мой народ из этой страны.
І взнають єгиптяни, що Я Господь, як простягну мою руку проти Єгипту і виведу синів Ізраїля з-поміж них."
Народ Египта тогда узнает, что Я Господь. Я буду против них, и они узнают, что Я Господь, и тогда Я выведу народ Мой из их страны".
Зробили Мойсей та Арон як Господь велів їм, так то й вчинили.
Моисей и Аарон послушались и сделали так, как повелел им Господь.
Було ж Мойсеєві вісімдесят років, а Аронові вісімдесят три, як промовляли до фараона.
Моисею в то время было восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года.
"Якщо фараон вам скаже: Дайте якийсь про себе чудесний знак, тоді ти промов до Арона: Візьми твою палицю та й кинь перед фараоном, нехай стане гадюкою."
"Фараон потребует, чтобы вы показали ему свою силу, совершив чудо. Скажи Аарону, чтобы он бросил свой дорожный посох на землю, и посох на глазах у фараона превратится в змею".
Прийшли Мойсей та Арон до фараона й вчинили так, як сказав Господь. Кинув Арон свій костур перед фараоном і перед його слугами, і став він гадюкою.
И вот Моисей и Аарон пошли к фараону и исполнили то, что повелел Господь. Аарон бросил свой дорожный посох, и на глазах у фараона и его приближённых посох превратился в змею.
Та фараон теж скликав мудреців і чарівників, і вони, чаклуни єгипетські, зробили те саме своїми чарами.
Тогда фараон призвал мудрецов и волшебников, и те, прибегнув к своим чарам, сумели сделать то же, что и Аарон:
Кожен кинув свою палицю, і палиці стали гадюками; та палиця Аронова пожерла їхні палиці.
бросили свои дорожные посохи на землю, и посохи превратились в змей; но дорожный посох Аарона поглотил их посохи.
Але серце фараонове затвердло, і він не послухав їх, як і передсказав був Господь.
Фараон же по-прежнему отказывался отпустить народ. Всё случилось так, как сказал Господь. Фараон отказался слушать Моисея и Аарона.
Сказав Господь Мойсеєві: "Закам'яніло серце фараона; не схотів відпустити народу.
Тогда Господь сказал Моисею: "Фараон упрям и отказывается отпустить народ.
Іди до фараона завтра вранці, і саме як виходитиме на води, виступиш йому назустріч на березі річки, з палицею, що сталась гадюкою, в руці твоїй.
Утром, когда фараон выйдет на берег реки, подойди к нему. Возьми с собой дорожный посох, который превращается в змею,
І промов до нього: Господь, Бог євреїв, послав мене до тебе сказати: Відпусти народ мій, щоб мені послужив у пустині; та ось ти не послухався й досі.
и скажи фараону: "Господь, Бог иудеев, послал меня к тебе, чтобы ты отпустил Его народ пойти совершить служение Ему в пустыне. Ты до сих пор не послушался Господа,
Тому каже Господь: Ось, із чого пізнаєш, що я Господь: ось вдарю палицею, що в мене в руці, по воді в річці, і вона візьметься кров'ю.
и теперь Господь говорит, что покажет тебе, что Он — Господь. Я ударю по воде реки Нил моим дорожным посохом, который держу в руке, и вода превратится в кровь.
І риба, що в річці, вигине, і засмердиться ріка, і єгиптяни гидуватимуть пити воду з річки."
Вся рыба в реке погибнет, река станет смердеть, и египтяне тогда не смогут пить из неё воду"".
І сказав Господь Мойсеєві: "Скажи Аронові: Візьми палицю твою і простягни руку твою на єгипетські води: на їхні ріки, на їхні рови, на їхні стави, на всі їхні водоймища, щоб узялися кров'ю; і буде кров по всій землі Єгипетській, навіть у дерев'яних та кам'яних посудинах."
"Скажи Аарону, — сказал Господь Моисею, — чтобы он простёр руку с дорожным посохом над всеми реками, каналами, озёрами и над всеми хранилищами воды, и как только он это сделает, вся вода превратится в кровь. Вся вода, даже та, что хранится в деревянных и каменных сосудах, превратится в кровь".
Вчинили Мойсей та Арон так, як велів їм Господь; і підняв він палицю і вдарив по воді в річці перед фараоном і перед його слугами; і перемінилась уся вода в річці в кров.
Моисей и Аарон исполнили повеление Господа. Аарон поднял дорожный посох, ударил им по воде, сделав это на глазах у фараона и его приближённых, и вся вода в реке превратилась в кровь.
Риба в річці вигинула, і засмерділася ріка, і не могли єгиптяни пити води з річки; кров була по всій землі Єгипетській.
Рыба в ней погибла, а река стала смердеть, и египтяне не могли пить из неё воду. Повсюду в Египте была кровь.
Але і чаклуни єгипетські теж зробили таке своїми чарами; і серце фараонове затвердло, і не послухав їх, як і передсказав був Господь.
Волшебники, прибегнув к своим чарам, сделали то же самое, и фараон отказался слушать Моисея и Аарона. Всё это случилось так, как сказал Господь.
Повернувся фараон, увійшов до палати, і було йому й це байдуже.
Фараон не придал значения тому, что сделали Моисей и Аарон; он повернулся и пошёл к себе в дом.
Всі єгиптяни стали копати понад рікою, шукаючи води до пиття, бо не могли пити води з річки.
Египтяне не могли пить речную воду и вырыли вокруг реки колодцы, чтобы добыть воду для питья.