Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 8:7
-
Переклад Хоменка
Щезнуть від тебе жаби і по твоїх будинках, і від слуг твоїх, і від народу твого, тільки в річці зостануться."
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Зробили ж і чарівники чаруваннєм своїм так само, і понаводили жаб на Египецьку землю. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І віді́йдуть жаби від тебе, і від домів твоїх, і від рабів твоїх, і від народу твого, — тільки в річці вони позоста́нуться“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож будуть забрані жаби від тебе, з ваших домів і кімнат, і від твоїх рабів, і від твого народу, — вони залишаться тільки в ріці. -
(ru) Синодальный перевод ·
То же сделали и волхвы чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую. -
(en) King James Bible ·
And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. -
(en) New International Version ·
But the magicians did the same things by their secret arts; they also made frogs come up on the land of Egypt. -
(en) English Standard Version ·
But the magicians did the same by their secret arts and made frogs come up on the land of Egypt. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но чародеи с помощью колдовства сделали то же самое. Они тоже навели лягушек на Египет. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Волшебники, прибегнув к своим чарам, сделали то же самое, и ещё больше жаб вышло на землю Египетскую. -
(en) New American Standard Bible ·
The magicians did the same with their secret arts, making frogs come up on the land of Egypt. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the scribes did so with their sorceries, and brought up frogs on the land of Egypt. -
(en) New Living Translation ·
But the magicians were able to do the same thing with their magic. They, too, caused frogs to come up on the land of Egypt.