Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Розумний син звеселяє батька;
    а син безумний — горе матері своєї.
  • Solomon's Proverbs: The Wise Son

    The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
  • Скарби, неправдою набуті, не дають користи;
    справедливість від смерти рятує.
  • Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
  • Господь не дасть праведникові голодувати;
    жадливість злих він геть відкине.
  • Jehovah suffereth not the soul of the righteous [man] to famish; but he repelleth the craving of the wicked.
  • Рука ледача робить бідним;
    збагачує — рука старанних.
  • He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
  • Розумний чоловік збирає літом;
    син безсоромний спить у жнива.
  • He that gathereth in summer is a wise son; he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
  • Благословення над головою праведника;
    уста безбожних таять насильство.
  • Blessings are upon the head of a righteous [man]; but the mouth of the wicked covereth violence.
  • Пам'ять праведника буде благословенна,
    ім'я ж безбожника струхлявіє.
  • The memory of the righteous [man] shall be blessed; but the name of the wicked shall rot.
  • Мудрий серцем приймає заповіді,
    а безумний балакун близький погибелі.
  • The wise in heart receiveth commandments; but a prating fool shall fall.
  • Хто чесно ходить, той ходить безпечно;
    хто крутить дорогою, той упіймається.
  • He that walketh in integrity walketh securely; but he that perverteth his ways shall be known.
  • Хто мружить очі, завдає прикрости,
    хто ж докоряє увічі, той творить мир.
  • He that winketh with the eye causeth grief, and a prating fool shall fall.
  • Уста праведного — джерело життя,
    уста ж безбожного таять насильство.
  • The mouth of a righteous [man] is a fountain of life; but the mouth of the wicked covereth violence.
  • Ненависть сварки роздуває,
    а любов гріхи всі покриває.
  • Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
  • В устах розумного перебуває мудрість,
    — києм же по спині недоумка.
  • In the lips of an intelligent [man] wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding.
  • Мудрі збирають знання,
    уста ж дурного — близька погибель.
  • The wise lay up knowledge; but the mouth of the fool is near destruction.
  • Майно багатого — його фортеця
    нещастя бідних — їхні злидні.
  • The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.
  • Праця праведного йде на прожиток,
    безбожного заробіток — на погибель.
  • The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.
  • Стежка життя — берегти науку;
    хто відкидає картання, — ходить манівцями.
  • Keeping instruction is the path to life; but he that forsaketh reproof goeth astray.
  • Уста правдиві ненависть закривають;
    хто розсіває обмову, той дурний.
  • He that covereth hatred hath lying lips, and he that sendeth forth a slander is a fool.
  • В багатомовності гріха не бракуватиме;
    хто стримує язик, той розумний.
  • In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that restraineth his lips doeth wisely.
  • Язик праведника — добірне срібло,
    серце ж безбожних — низької вартости.
  • The tongue of the righteous [man] is [as] choice silver; the heart of the wicked is little worth.
  • Уста праведного багатьох годують,
    а дурні через брак розуму вмирають.
  • The lips of a righteous [man] feed many; but fools die for want of understanding.
  • Господнє благословення саме збагачує,
    як не збагачує жадна праця.
  • The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it.
  • Чинити зло — для безумного неначе забава;
    розумній же людині — мудрість.
  • It is as sport to a foolish [man] to do wickedness; but a man of understanding hath wisdom.
  • Чого боїться злий те й спадає на нього;
    бажання праведних здійсниться.
  • The fear of a wicked [man], it shall come upon him; but the desire of the righteous shall be granted.
  • Як буря понесеться, безбожний щезне;
    а в праведного довічна основа.
  • As a whirlwind passeth, so is the wicked no [more]; but the righteous is an everlasting foundation.
  • Що зубам оцет і очам дим,
    те ледачий тим, які його посилають.
  • As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
  • Господній острах днів додає,
    літа ж безбожних скоротяться.
  • The fear of Jehovah prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened.
  • Надія праведних — радість,
    а сподівання лихих — погубне.
  • The hope of the righteous is joy; but the expectation of the wicked shall perish.
  • Господня путь для праведника кріпость,
    погибель тим, хто чинить зло.
  • The way of Jehovah is strength to the perfect [man], but destruction to the workers of iniquity.
  • Повіки праведник не похитнеться,
    безбожники ж не насолюватимуть землю.
  • The righteous [man] shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.
  • Уста праведника породжують мудрість,
    язик розпусний буде відтятий.
  • The mouth of a righteous [man] putteth forth wisdom; but the froward tongue shall be cut out.
  • З уст праведного тече ласка;
    з уст грішників — розпуста.
  • The lips of a righteous [man] know what is acceptable; but the mouth of the wicked is frowardness.

  • ← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025