Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Розумний син звеселяє батька;
    а син безумний — горе матері своєї.
  • Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
  • Скарби, неправдою набуті, не дають користи;
    справедливість від смерти рятує.
  • Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
  • Господь не дасть праведникові голодувати;
    жадливість злих він геть відкине.
  • Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
  • Рука ледача робить бідним;
    збагачує — рука старанних.
  • Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
  • Розумний чоловік збирає літом;
    син безсоромний спить у жнива.
  • Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
  • Благословення над головою праведника;
    уста безбожних таять насильство.
  • Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
  • Пам'ять праведника буде благословенна,
    ім'я ж безбожника струхлявіє.
  • Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
  • Мудрий серцем приймає заповіді,
    а безумний балакун близький погибелі.
  • Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
  • Хто чесно ходить, той ходить безпечно;
    хто крутить дорогою, той упіймається.
  • Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
  • Хто мружить очі, завдає прикрости,
    хто ж докоряє увічі, той творить мир.
  • Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
  • Уста праведного — джерело життя,
    уста ж безбожного таять насильство.
  • Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
  • Ненависть сварки роздуває,
    а любов гріхи всі покриває.
  • Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
  • В устах розумного перебуває мудрість,
    — києм же по спині недоумка.
  • In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
  • Мудрі збирають знання,
    уста ж дурного — близька погибель.
  • Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
  • Майно багатого — його фортеця
    нещастя бідних — їхні злидні.
  • Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
  • Праця праведного йде на прожиток,
    безбожного заробіток — на погибель.
  • Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
  • Стежка життя — берегти науку;
    хто відкидає картання, — ходить манівцями.
  • Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
  • Уста правдиві ненависть закривають;
    хто розсіває обмову, той дурний.
  • Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
  • В багатомовності гріха не бракуватиме;
    хто стримує язик, той розумний.
  • Wo viel Worte sind, da geht’s ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
  • Язик праведника — добірне срібло,
    серце ж безбожних — низької вартости.
  • Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
  • Уста праведного багатьох годують,
    а дурні через брак розуму вмирають.
  • Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
  • Господнє благословення саме збагачує,
    як не збагачує жадна праця.
  • Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
  • Чинити зло — для безумного неначе забава;
    розумній же людині — мудрість.
  • Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
  • Чого боїться злий те й спадає на нього;
    бажання праведних здійсниться.
  • Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
  • Як буря понесеться, безбожний щезне;
    а в праведного довічна основа.
  • Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
  • Що зубам оцет і очам дим,
    те ледачий тим, які його посилають.
  • Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
  • Господній острах днів додає,
    літа ж безбожних скоротяться.
  • Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
  • Надія праведних — радість,
    а сподівання лихих — погубне.
  • Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
  • Господня путь для праведника кріпость,
    погибель тим, хто чинить зло.
  • Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
  • Повіки праведник не похитнеться,
    безбожники ж не насолюватимуть землю.
  • Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
  • Уста праведника породжують мудрість,
    язик розпусний буде відтятий.
  • Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
  • З уст праведного тече ласка;
    з уст грішників — розпуста.
  • Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.

  • ← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026