Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Мудрість будує свій будинок,
а дурнота його руйнує власними руками.
а дурнота його руйнує власними руками.
Every Wise Woman Builds Her House
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Хто ходить просто, Господа боїться;
чиї ж криві дороги, той ним гордує.
чиї ж криві дороги, той ним гордує.
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
В устах дурного — бич гордині;
а губи мудрих їх оберігають.
а губи мудрих їх оберігають.
In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
Де волів немає, там порожні ясла;
де бики сильні, там урожай великий.
де бики сильні, там урожай великий.
Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
Правдивий свідок неправди не говорить;
фальшивий свідок брехнями дихає.
фальшивий свідок брехнями дихає.
A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
Шукає мудрости насмішник, та даремно,
а для розумного знання річ легка.
а для розумного знання річ легка.
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
Йди геть від дурня,
бо тії не знайдеш уст розумних.
бо тії не знайдеш уст розумних.
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
Мудрість розумного — свою дорогу знати;
безумство глупих — обман.
безумство глупих — обман.
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
Дурний з гріха сміється;
між праведними існує ласка.
між праведними існує ласка.
Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
Серце знає своє горе,
а в радощі його чужому не втручатись.
а в радощі його чужому не втручатись.
The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
Дім лихих розпадеться,
а намет праведних процвітатиме.
а намет праведних процвітатиме.
The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
Є дорога, що людині здається проста,
але кінець її — шлях смерти.
але кінець її — шлях смерти.
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Навіть від сміху болить серце,
і кінцем радощів буває смуток.
і кінцем радощів буває смуток.
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
Нестале серце насититься заходами своїми,
людина добра — вчинками своїми.
людина добра — вчинками своїми.
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
Простодушний іме віри кожному слову;
розумний уважає на свої кроки.
розумний уважає на свої кроки.
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
Мудрий боїться й відвертається від зла,
а дурний зухвалий у своїй самовпевненості.
а дурний зухвалий у своїй самовпевненості.
A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
Запальна людина робить дурниці,
розважливий — зносить усе.
розважливий — зносить усе.
He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
Простаки наслідують дурноту,
розумні ж увінчаються знанням.
розумні ж увінчаються знанням.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
Ледачі перед добрими вклоняться,
а безбожні перед праведних дверима.
а безбожні перед праведних дверима.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Бідний навіть сусідові нелюбий,
в багатого ж є сила друзів.
в багатого ж є сила друзів.
The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
Грішить той, хто гордує ближнім;
щасливий той, хто жалує вбогих.
щасливий той, хто жалує вбогих.
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
Чи ж не збочують тії, що замишляють лихо?
Милість і правда тим, хто добро замишляє.
Милість і правда тим, хто добро замишляє.
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
Кожна праця приносить користь;
пуста балаканина — голод.
пуста балаканина — голод.
In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
Вінець мудрих — їхній хист;
корона дурних — безглуздя.
корона дурних — безглуздя.
The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.
Вірний свідок рятує душі:
хто дихає брехнею, той — облуда.
хто дихає брехнею, той — облуда.
A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.
В Господнім страсі — міцне довір'я людини,
і її діти матимуть притулок.
і її діти матимуть притулок.
In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
Господній острах — джерело життя,
щоб уникати сітей смерти.
щоб уникати сітей смерти.
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
У безлічі народу — царя слава;
у нестачі людей — руїна князя.
у нестачі людей — руїна князя.
In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.
Хто терпеливий, той великий розум має;
а хто на гнів запальний, виявляє дурноту.
а хто на гнів запальний, виявляє дурноту.
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
Лагідне серце — життя для тіла,
а заздрість гризе кістки.
а заздрість гризе кістки.
A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
Хто гнітить убогого, той Творця його зневажає,
а почитає той, хто жалує бідного.
а почитає той, хто жалує бідного.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
Злого валить на землю його власна злоба,
а праведник у своїй чесності знайде притулок.
а праведник у своїй чесності знайде притулок.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
У серці розумного мудрість покоїться,
а між дурними її не видно.
а між дурними її не видно.
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
Справедливість підносить народ угору,
а гріх — сором народів.
а гріх — сором народів.
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.