Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 14) | (Приповістей 16) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Лагідна відповідь гасить гнів,
    дражливе слово викликає лютощі.
  • A soft answer turns away wrath,
    but a harsh word stirs up anger.
  • Язик мудрих точить знання,
    уста дурних мелють дурниці.
  • The tongue of the wise commends knowledge,
    but the mouths of fools pour out folly.
  • На кожнім місці Господні очі
    стежать за злими та добрими.
  • The eyes of the Lord are in every place,
    keeping watch on the evil and the good.
  • Язик лагідний — дерево життя,
    лукавий — пригноблює душу.
  • A gentlea tongue is a tree of life,
    but perverseness in it breaks the spirit.
  • Дурний нехтує навчанням свого батька,
    а хто на картання зважає, стає мудрим.
  • A fool despises his father’s instruction,
    but whoever heeds reproof is prudent.
  • У домі праведного — добра повно,
    у прибутках лихого — саме безладдя.
  • In the house of the righteous there is much treasure,
    but trouble befalls the income of the wicked.
  • Мудрих уста поширюють науку,
    не так бо — серце безумних.
  • The lips of the wise spread knowledge;
    not so the hearts of fools.b
  • Жертва злих — гидота Господеві;
    молитва ж праведних йому угодна.
  • The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord,
    but the prayer of the upright is acceptable to him.
  • Огидна Господеві дорога злого;
    того ж, що по правді ходить, він любить.
  • The way of the wicked is an abomination to the Lord,
    but he loves him who pursues righteousness.
  • Сувора кара тим, хто зо стежки збочує;
    хто ненавидить напоумлення, той загине.
  • There is severe discipline for him who forsakes the way;
    whoever hates reproof will die.
  • Шеол і Аваддон перед Господом (відкриті);
    тим більше — серця синів людських.
  • Sheol and Abaddon lie open before the Lord;
    how much more the hearts of the children of man!
  • Глузовник не любить тих, що його картають;
    до мудрих він не піде.
  • A scoffer does not like to be reproved;
    he will not go to the wise.
  • Веселе серце звеселяє обличчя;
    а як журба на серці, то й душа ниє.
  • A glad heart makes a cheerful face,
    but by sorrow of heart the spirit is crushed.
  • Розумне серце шукає знання,
    уста ж безумних живляться дурнотою.
  • The heart of him who has understanding seeks knowledge,
    but the mouths of fools feed on folly.
  • Усі дні погані в сумного,
    веселе ж серце завжди бенкетує.
  • All the days of the afflicted are evil,
    but the cheerful of heart has a continual feast.
  • Ліпше трохи в Господньому страсі,
    аніж великі скарби у тривозі.
  • Better is a little with the fear of the Lord
    than great treasure and trouble with it.
  • Ліпше миска капусти, та з любов'ю,
    ніж віл годований, та з ненавистю.
  • Better is a dinner of herbs where love is
    than a fattened ox and hatred with it.
  • Гаряча людина здіймає сварку,
    а лагідна втихомирює незгоду.
  • A hot-tempered man stirs up strife,
    but he who is slow to anger quiets contention.
  • Лінивого дорога немов устелена терням,
    а стежка праведних гладенька.
  • The way of a sluggard is like a hedge of thorns,
    but the path of the upright is a level highway.
  • Розумний син веселить батька,
    дурний же матір свою зневажає.
  • A wise son makes a glad father,
    but a foolish man despises his mother.
  • Дурнота — радість безглуздому;
    розумний чоловік іде шляхом просто.
  • Folly is a joy to him who lacks sense,
    but a man of understanding walks straight ahead.
  • Без міркування задуми не таланять,
    а як порадників багато — щастять.
  • Without counsel plans fail,
    but with many advisers they succeed.
  • Людина рада відповіді своїх уст,
    і яке любе слово, сказане доречі!
  • To make an apt answer is a joy to a man,
    and a word in season, how good it is!
  • Стежка життя веде мудрого вгору,
    щоб ухилитись від Шеолу долі.
  • The path of life leads upward for the prudent,
    that he may turn away from Sheol beneath.
  • Господь розвалить дім гордих
    й утвердить межу вдовиці.
  • The Lord tears down the house of the proud
    but maintains the widow’s boundaries.
  • Огидні Господеві задуми погані,
    слова ж чисті — приємні.
  • The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord,
    but gracious words are pure.
  • Хто жадібний наживи, той руйнує дім свій;
    а хто гостинці ненавидить, той буде жити.
  • Whoever is greedy for unjust gain troubles his own household,
    but he who hates bribes will live.
  • Серце праведного обдумує, що має відповісти;
    а уста злих зло виливають.
  • The heart of the righteous ponders how to answer,
    but the mouth of the wicked pours out evil things.
  • Господь від лихих далеко,
    молитву ж праведних вислуховує.
  • The Lord is far from the wicked,
    but he hears the prayer of the righteous.
  • Ласкавий погляд веселить серце;
    добра новина підкріпляє тіло.
  • The light of the eyes rejoices the heart,
    and good news refreshesc the bones.
  • Вухо, що слухає спасенного картання,
    посеред розумних перебуває.
  • The ear that listens to life-giving reproof
    will dwell among the wise.
  • Хто напоумлення відкидає, свою душу зневажає;
    а хто на навчання зважає, той глузду набуває.
  • Whoever ignores instruction despises himself,
    but he who listens to reproof gains intelligence.
  • Острах Господній — мудрости навчання;
    славу випереджує — покора.
  • The fear of the Lord is instruction in wisdom,
    and humility comes before honor.

  • ← (Приповістей 14) | (Приповістей 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025