Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Лагідна відповідь гасить гнів,
дражливе слово викликає лютощі.
дражливе слово викликає лютощі.
A Gentle Answer Turns Away Wrath
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
Язик мудрих точить знання,
уста дурних мелють дурниці.
уста дурних мелють дурниці.
The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.
На кожнім місці Господні очі
стежать за злими та добрими.
стежать за злими та добрими.
The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.
Язик лагідний — дерево життя,
лукавий — пригноблює душу.
лукавий — пригноблює душу.
A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.
Дурний нехтує навчанням свого батька,
а хто на картання зважає, стає мудрим.
а хто на картання зважає, стає мудрим.
A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
У домі праведного — добра повно,
у прибутках лихого — саме безладдя.
у прибутках лихого — саме безладдя.
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
Мудрих уста поширюють науку,
не так бо — серце безумних.
не так бо — серце безумних.
The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.
Жертва злих — гидота Господеві;
молитва ж праведних йому угодна.
молитва ж праведних йому угодна.
The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.
Огидна Господеві дорога злого;
того ж, що по правді ходить, він любить.
того ж, що по правді ходить, він любить.
The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
Сувора кара тим, хто зо стежки збочує;
хто ненавидить напоумлення, той загине.
хто ненавидить напоумлення, той загине.
Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
Шеол і Аваддон перед Господом (відкриті);
тим більше — серця синів людських.
тим більше — серця синів людських.
Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
Глузовник не любить тих, що його картають;
до мудрих він не піде.
до мудрих він не піде.
A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
Веселе серце звеселяє обличчя;
а як журба на серці, то й душа ниє.
а як журба на серці, то й душа ниє.
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
Розумне серце шукає знання,
уста ж безумних живляться дурнотою.
уста ж безумних живляться дурнотою.
The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.
Усі дні погані в сумного,
веселе ж серце завжди бенкетує.
веселе ж серце завжди бенкетує.
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.
Ліпше трохи в Господньому страсі,
аніж великі скарби у тривозі.
аніж великі скарби у тривозі.
Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
Ліпше миска капусти, та з любов'ю,
ніж віл годований, та з ненавистю.
ніж віл годований, та з ненавистю.
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Гаряча людина здіймає сварку,
а лагідна втихомирює незгоду.
а лагідна втихомирює незгоду.
A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.
Лінивого дорога немов устелена терням,
а стежка праведних гладенька.
а стежка праведних гладенька.
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
Розумний син веселить батька,
дурний же матір свою зневажає.
дурний же матір свою зневажає.
A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
Дурнота — радість безглуздому;
розумний чоловік іде шляхом просто.
розумний чоловік іде шляхом просто.
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
Без міркування задуми не таланять,
а як порадників багато — щастять.
а як порадників багато — щастять.
Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellers they are established.
Людина рада відповіді своїх уст,
і яке любе слово, сказане доречі!
і яке любе слово, сказане доречі!
A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
Стежка життя веде мудрого вгору,
щоб ухилитись від Шеолу долі.
щоб ухилитись від Шеолу долі.
The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.
Господь розвалить дім гордих
й утвердить межу вдовиці.
й утвердить межу вдовиці.
The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
Огидні Господеві задуми погані,
слова ж чисті — приємні.
слова ж чисті — приємні.
The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.
Хто жадібний наживи, той руйнує дім свій;
а хто гостинці ненавидить, той буде жити.
а хто гостинці ненавидить, той буде жити.
He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
Серце праведного обдумує, що має відповісти;
а уста злих зло виливають.
а уста злих зло виливають.
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Господь від лихих далеко,
молитву ж праведних вислуховує.
молитву ж праведних вислуховує.
The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
Ласкавий погляд веселить серце;
добра новина підкріпляє тіло.
добра новина підкріпляє тіло.
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
Вухо, що слухає спасенного картання,
посеред розумних перебуває.
посеред розумних перебуває.
The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.
Хто напоумлення відкидає, свою душу зневажає;
а хто на навчання зважає, той глузду набуває.
а хто на навчання зважає, той глузду набуває.
He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.