Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 15) | (Приповістей 17) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Людина робить задуми в серці,
    але від Господа — відповідь язика.
  • Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen, doch vom HERRN kommt die Antwort auf der Zunge.
  • Усі дороги людини чисті в очах власних,
    Господь же розцінює духа.
  • Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos, doch der HERR prüft die Geister.
  • Здайся на Господа у твоїх справах,
    і задуми твої здійсняться.
  • Befiehl dem HERRN dein Tun an, so werden deine Pläne gelingen.
  • Усе зробив Господь для власної мети,
    ба навіть грішника — на день лиха.
  • Alles hat der HERR für seinen Zweck erschaffen, so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
  • Осоружний Господеві — кожен гордий серцем;
    такий напевне кари не уникне.
  • Ein Gräuel ist dem HERRN jeder Hochmütige; er bleibt gewiss nicht ungestraft.
  • Милосердям і правдою покутується гріх,
    а острахом Господнім ухиляється зло.
  • Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, durch Furcht des HERRN weicht man dem Bösen aus.
  • Коли вчинки людини Господеві милі,
    то він і ворогів його мирить з ним.
  • Gefallen dem HERRN die Wege eines Menschen, so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
  • Ліпше трохи з правдою,
    ніж з кривдою прибутки великі.
  • Besser wenig mit Gerechtigkeit als viel Besitz mit Unrecht.
  • Серце людське обмірковує дорогу,
    та Господь управляє його кроком.
  • Des Menschen Herz plant seinen Weg, doch der HERR lenkt seinen Schritt.
  • В царя на устах — вирок;
    на суді уста його не помиляться.
  • Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs, sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
  • Вага й терези належать Господеві:
    всі важки в мішку — його робота.
  • Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des HERRN, sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
  • Огидно для царів зло чинити,
    бо правдою стоїть престол їхній твердо.
  • Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel; denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
  • Уста правдиві цареві довподоби;
    він любить того, хто говорить правду.
  • Gerechte Lippen gefallen Königen, wer aufrichtig redet, den liebt man.
  • Шал царський — вістун смерти,
    та мудрий чоловік його утихомирить.
  • Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
  • В ясному обличчі царя — життя;
    і його ласка, немов дощ весняний.
  • Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben, sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
  • Ліпше, ніж золото, придбати мудрість;
    краще набути розум, аніж срібло.
  • Weisheit erwerben — wie viel besser als Gold!, Einsicht erwerben — vortrefflicher als Silber.
  • Путь праведних — від зла відступити;
    душу свою збереже, хто на путь свою вважає.
  • Böses zu meiden ist der Pfad der Rechtschaffenen; wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
  • Погибелі передує гординя,
    падінню ж — бундючний дух.
  • Hoffart kommt vor dem Sturz und Hochmut kommt vor dem Fall.
  • Ліпше бути тихим із смиренними,
    ніде з гордими ділити здобич.
  • Besser bescheiden sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
  • Хто вважає на слово, той знаходить добро;
    хто покладається на Господа, той щасливий.
  • Wer auf das Wort achtet, findet Glück; selig, wer auf den HERRN vertraut.
  • Розумним назвуть того, хто мудрий серцем;
    ласкавість уст дає наука.
  • Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig, gefällige Rede fördert die Belehrung.
  • Розум — джерело життя тим, хто його має,
    а дурнота — безумних кара.
  • Ein Lebensquell ist Verstand für den, der ihn besitzt, die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
  • Серце мудрого його уста навчає,
    і губам його додає знання.
  • Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug, es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
  • Приємна мова — стільник меду,
    солодощі для душі, і лік для тіла.
  • Freundliche Worte sind eine Honigwabe, süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
  • Бувають путі, що здаються простими,
    але кінець їх — дорога смерти.
  • Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.
  • Голод працівника працює для нього;
    бо його рот примушує до того.
  • Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn; denn sein Mund treibt ihn an.
  • Негідник коїть лихо,
    і на губах у нього мов вогонь гарячий.
  • Ein Taugenichts gräbt nach Unheil, auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
  • Лукавий чоловік сіє незгоду,
    а донощик приятелів розділює.
  • Ein tückischer Mensch erregt Streit, ein Verleumder entzweit Freunde.
  • Насильник зводить сусіда свого,
    і веде його на путь недобру.
  • Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten, er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
  • Хто мружить очі, той хитрощі має на думці;
    а хто закусує губи, той зла накоїв.
  • Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke; wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
  • Сиве волосся — вінок чести:
    його знаходять на праведній дорозі.
  • Graues Haar ist eine prächtige Krone, auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
  • Вартніший довготерпеливий, аніж звитяжець,
    і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто.
  • Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, besser, wer sich selbst beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
  • У пазуху кидають жереб,
    але від Господа залежить вирок.
  • Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los, doch jede Entscheidung kommt vom HERRN.

  • ← (Приповістей 15) | (Приповістей 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026