Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Хто відокремлюється, той шукає власного бажання
й кепкує з усякої розумної поради.
й кепкує з усякої розумної поради.
Дурний у розумі не кохається,
він лише свій дотеп виявляє.
він лише свій дотеп виявляє.
A fool has no delight in understanding,
But in expressing his own heart.
But in expressing his own heart.
Із злом приходить і погорда,
а з ганьбою й сором.
а з ганьбою й сором.
When the wicked comes, contempt comes also;
And with dishonor comes reproach.
And with dishonor comes reproach.
Глибокі води — слова уст людини;
струмок розливний, мудрости джерельце.
струмок розливний, мудрости джерельце.
The words of a man’s mouth are deep waters;
The wellspring of wisdom is a flowing brook.
The wellspring of wisdom is a flowing brook.
Воно не добре — вважати на особу злого,
щоб праведника на суді скривдити.
щоб праведника на суді скривдити.
It is not good to show partiality to the wicked,
Or to overthrow the righteous in judgment.
Or to overthrow the righteous in judgment.
Уста безумного ведуть до сварки,
і губи його викликають удари.
і губи його викликають удари.
A fool’s lips enter into contention,
And his mouth calls for blows.
And his mouth calls for blows.
Уста безумного — його руїна;
губи його — сіть на його душу.
губи його — сіть на його душу.
A fool’s mouth is his destruction,
And his lips are the snare of his soul.
And his lips are the snare of his soul.
Слова донощика неначе ласощі,
які до самого споду в животі доходять.
які до самого споду в животі доходять.
Недбалий у своїй роботі
— руїнника брат рідний.
— руїнника брат рідний.
He who is slothful in his work
Is a brother to him who is a great destroyer.
Is a brother to him who is a great destroyer.
Ім'я Господнє — міцна башта:
праведник утече до неї — і безпечний.
праведник утече до неї — і безпечний.
Багатого достатки — його місто-твердиня,
і, на його думку, як стіна висока.
і, на його думку, як стіна висока.
The rich man’s wealth is his strong city,
And like a high wall in his own esteem.
And like a high wall in his own esteem.
Перед погибіллю бундючиться людське серце,
а перед славою — покора.
а перед славою — покора.
Before destruction the heart of a man is haughty,
And before honor is humility.
And before honor is humility.
Хто, не вислухавши, відповідає,
дурнота на того й сором.
дурнота на того й сором.
He who answers a matter before he hears it,
It is folly and shame to him.
It is folly and shame to him.
Дух людини підтримує її в недузі,
а дух прибитий хто може перенести?
а дух прибитий хто може перенести?
The spirit of a man will sustain him in sickness,
But who can bear a broken spirit?
But who can bear a broken spirit?
Серце розумного знання здобуває,
і вухо мудрих шукає науки.
і вухо мудрих шукає науки.
The heart of the prudent acquires knowledge,
And the ear of the wise seeks knowledge.
And the ear of the wise seeks knowledge.
Дарунок людини розширює йому дорогу,
і до вельмож його доводить.
і до вельмож його доводить.
A man’s gift makes room for him,
And brings him before great men.
And brings him before great men.
Хто першим на суді боронить свою справу, здається праведним;
та надійде його сусід і його перевіряє.
та надійде його сусід і його перевіряє.
The first one to plead his cause seems right,
Until his neighbor comes and examines him.
Until his neighbor comes and examines him.
Жереб закінчує спори
й вирішує між могутніми.
й вирішує між могутніми.
Casting lots causes contentions to cease,
And keeps the mighty apart.
And keeps the mighty apart.
Уражений брат — немов місто-твердиня,
і чвари — немов засуви в замку.
і чвари — немов засуви в замку.
A brother offended is harder to win than a strong city,
And contentions are like the bars of a castle.
And contentions are like the bars of a castle.
Плодом уст людини наповнюється його нутро,
і він насичується здобутком губ своїх.
і він насичується здобутком губ своїх.
A man’s stomach shall be satisfied from the fruit of his mouth;
From the produce of his lips he shall be filled.
From the produce of his lips he shall be filled.
Смерть і життя — у владі язика;
хто його любить, той плоди його їстиме.
хто його любить, той плоди його їстиме.
Death and life are in the power of the tongue,
And those who love it will eat its fruit.
And those who love it will eat its fruit.
Хто знайшов жінку, знайшов добро велике
й від Господа одержав ласку.
й від Господа одержав ласку.
He who finds a wife finds a good thing,
And obtains favor from the Lord.
And obtains favor from the Lord.
Бідний благально говорить,
а багатий відказує жорстоко.
а багатий відказує жорстоко.
The poor man uses entreaties,
But the rich answers roughly.
But the rich answers roughly.