Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Хто відокремлюється, той шукає власного бажання
й кепкує з усякої розумної поради.
й кепкує з усякої розумної поради.
Unfriendly people care only about themselves;
they lash out at common sense.
they lash out at common sense.
Дурний у розумі не кохається,
він лише свій дотеп виявляє.
він лише свій дотеп виявляє.
Fools have no interest in understanding;
they only want to air their own opinions.
they only want to air their own opinions.
Із злом приходить і погорда,
а з ганьбою й сором.
а з ганьбою й сором.
Doing wrong leads to disgrace,
and scandalous behavior brings contempt.
and scandalous behavior brings contempt.
Глибокі води — слова уст людини;
струмок розливний, мудрости джерельце.
струмок розливний, мудрости джерельце.
Wise words are like deep waters;
wisdom flows from the wise like a bubbling brook.
wisdom flows from the wise like a bubbling brook.
Воно не добре — вважати на особу злого,
щоб праведника на суді скривдити.
щоб праведника на суді скривдити.
It is not right to acquit the guilty
or deny justice to the innocent.
or deny justice to the innocent.
Уста безумного ведуть до сварки,
і губи його викликають удари.
і губи його викликають удари.
Fools’ words get them into constant quarrels;
they are asking for a beating.
they are asking for a beating.
Уста безумного — його руїна;
губи його — сіть на його душу.
губи його — сіть на його душу.
The mouths of fools are their ruin;
they trap themselves with their lips.
they trap themselves with their lips.
Слова донощика неначе ласощі,
які до самого споду в животі доходять.
які до самого споду в животі доходять.
Rumors are dainty morsels
that sink deep into one’s heart.
that sink deep into one’s heart.
Недбалий у своїй роботі
— руїнника брат рідний.
— руїнника брат рідний.
A lazy person is as bad as
someone who destroys things.
someone who destroys things.
Ім'я Господнє — міцна башта:
праведник утече до неї — і безпечний.
праведник утече до неї — і безпечний.
The name of the LORD is a strong fortress;
the godly run to him and are safe.
the godly run to him and are safe.
Багатого достатки — його місто-твердиня,
і, на його думку, як стіна висока.
і, на його думку, як стіна висока.
The rich think of their wealth as a strong defense;
they imagine it to be a high wall of safety.
they imagine it to be a high wall of safety.
Перед погибіллю бундючиться людське серце,
а перед славою — покора.
а перед славою — покора.
Haughtiness goes before destruction;
humility precedes honor.
humility precedes honor.
Хто, не вислухавши, відповідає,
дурнота на того й сором.
дурнота на того й сором.
Spouting off before listening to the facts
is both shameful and foolish.
is both shameful and foolish.
Дух людини підтримує її в недузі,
а дух прибитий хто може перенести?
а дух прибитий хто може перенести?
The human spirit can endure a sick body,
but who can bear a crushed spirit?
but who can bear a crushed spirit?
Серце розумного знання здобуває,
і вухо мудрих шукає науки.
і вухо мудрих шукає науки.
Intelligent people are always ready to learn.
Their ears are open for knowledge.
Their ears are open for knowledge.
Дарунок людини розширює йому дорогу,
і до вельмож його доводить.
і до вельмож його доводить.
Giving a gift can open doors;
it gives access to important people!
it gives access to important people!
Хто першим на суді боронить свою справу, здається праведним;
та надійде його сусід і його перевіряє.
та надійде його сусід і його перевіряє.
The first to speak in court sounds right —
until the cross-examination begins.
until the cross-examination begins.
Жереб закінчує спори
й вирішує між могутніми.
й вирішує між могутніми.
Уражений брат — немов місто-твердиня,
і чвари — немов засуви в замку.
і чвари — немов засуви в замку.
An offended friend is harder to win back than a fortified city.
Arguments separate friends like a gate locked with bars.
Arguments separate friends like a gate locked with bars.
Плодом уст людини наповнюється його нутро,
і він насичується здобутком губ своїх.
і він насичується здобутком губ своїх.
Wise words satisfy like a good meal;
the right words bring satisfaction.
the right words bring satisfaction.
Смерть і життя — у владі язика;
хто його любить, той плоди його їстиме.
хто його любить, той плоди його їстиме.
The tongue can bring death or life;
those who love to talk will reap the consequences.
those who love to talk will reap the consequences.
Хто знайшов жінку, знайшов добро велике
й від Господа одержав ласку.
й від Господа одержав ласку.
The man who finds a wife finds a treasure,
and he receives favor from the LORD.
and he receives favor from the LORD.
Бідний благально говорить,
а багатий відказує жорстоко.
а багатий відказує жорстоко.
The poor plead for mercy;
the rich answer with insults.
the rich answer with insults.