Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Ліпше убогий, що ходить у своїй невинності,
ніж дурний з нещирими устами.
ніж дурний з нещирими устами.
Better is the Poor Man with Integrity
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Навіть горливість без знання не добра,
а хто надто поспішає — помилиться.
а хто надто поспішає — помилиться.
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Безумність людини руйнує її долю,
та й ще на Господа вона серцем гнівається.
та й ще на Господа вона серцем гнівається.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
Багатство множить друзів,
а бідного покидає й друг його.
а бідного покидає й друг його.
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
Фальшивий свідок не уникне кари;
хто дихає брехнею, не знайде рятунку.
хто дихає брехнею, не знайде рятунку.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
Багато тих, що запобігають у князя ласки;
кожен друг тому, хто дає гостинці.
кожен друг тому, хто дає гостинці.
Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
Убогим всі брати нехтують,
тим більше його друзі віддаляються від нього;
у кого забагато приятелів, матиме з цього шкоду,
так само, хто вганяється за чужими справами.
тим більше його друзі віддаляються від нього;
у кого забагато приятелів, матиме з цього шкоду,
так само, хто вганяється за чужими справами.
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
Хто здобуває мудрість, той любить свою душу;
хто розуму пильнує, той знайде добро.
хто розуму пильнує, той знайде добро.
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
Неправдомовний свідок не уникне кари;
хто дихає брехнею, той загине.
хто дихає брехнею, той загине.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
Не личать дурневі розкоші,
тим менше слузі — панувати над князями.
тим менше слузі — панувати над князями.
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
Розважність людини — бути повільним до гніву;
слава її — переступи забувати.
слава її — переступи забувати.
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Гнів царський — мов рик лева,
а його милість — як роса на рослину.
а його милість — як роса на рослину.
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Дурний син — батькові нещастя;
а суперечки жінчині — безупинне води накрапання.
а суперечки жінчині — безупинне води накрапання.
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
Дім і достатки — то по батьках спадок,
але від Господа розумна жінка.
але від Господа розумна жінка.
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
Лінивство глибокий сон наводить;
душа недбала буде голодувати.
душа недбала буде голодувати.
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
Хто береже заповідь, той береже себе самого,
а хто словом нехтує, той помре.
а хто словом нехтує, той помре.
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
Хто чинить бідному добро, той Господеві позичає,
і він йому відплатить за його добродійство.
і він йому відплатить за його добродійство.
He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
Карай твого сина, покіль є надія,
але б'ючи, не бий його до смерти.
але б'ючи, не бий його до смерти.
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
Вельми гнівливий прийме кару:
бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим.
бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
Слухай пораду й приймай навчання,
щоб стати мудрим наостанку.
щоб стати мудрим наостанку.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Багато задумів у серці людини,
але воля Господня — вона встоїться.
але воля Господня — вона встоїться.
There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
Плід людини — її милосердя;
убогий — ліпший, ніж брехун.
убогий — ліпший, ніж брехун.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Господній острах — життєдайний:
насичений ним — в спокої перебуватиме, і лихо його не спіткає.
насичений ним — в спокої перебуватиме, і лихо його не спіткає.
The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Ледачий запускає свою руку в миску,
та тяжко йому її до рота донести.
та тяжко йому її до рота донести.
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
Коли насмішника вдариш, то й простодушний стане розумнішим;
коли розумного скартати, він набереться знання.
коли розумного скартати, він набереться знання.
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
Хто обдирає батька й проганяє матір,
той син ганебний, безсоромний.
той син ганебний, безсоромний.
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
Кинь, сину, слухати науку,
що відводить від слів розумних.
що відводить від слів розумних.
Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
Лукавий свідок глузує з правосуддя,
а уста грішників пожирають беззаконня.
а уста грішників пожирають беззаконня.
An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.