Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Мій сину! коли ти мої слова приймеш
і мої заповіді заховаєш у себе,
і мої заповіді заховаєш у себе,
The Value of Wisdom
My son, if you receive my words,
And treasure my commands within you,
My son, if you receive my words,
And treasure my commands within you,
вухом твоїм уважаючи на мудрість,
схиляючи до правди твоє серце,
схиляючи до правди твоє серце,
So that you incline your ear to wisdom,
And apply your heart to understanding;
And apply your heart to understanding;
о так, коли ти розум зватимеш до себе,
з закликом звернешся до розсудку,
з закликом звернешся до розсудку,
Yes, if you cry out for discernment,
And lift up your voice for understanding,
And lift up your voice for understanding,
коли шукатимеш його, як срібла,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
If you seek her as silver,
And search for her as for hidden treasures;
And search for her as for hidden treasures;
тоді ти збагнеш острах Господній,
тоді знайдеш пізнання Бога.
тоді знайдеш пізнання Бога.
Then you will understand the fear of the Lord,
And find the knowledge of God.
And find the knowledge of God.
Господь бо дає мудрість,
і з його уст виходить знання й розсудливість.
і з його уст виходить знання й розсудливість.
For the Lord gives wisdom;
From His mouth come knowledge and understanding;
From His mouth come knowledge and understanding;
Він для праведних зберігає допомогу;
він щит для тих, що ходять чесно.
він щит для тих, що ходять чесно.
He stores up sound wisdom for the upright;
He is a shield to those who walk uprightly;
He is a shield to those who walk uprightly;
Він стежки правоти пильнує,
він береже дорогу своїх вірних.
він береже дорогу своїх вірних.
He guards the paths of justice,
And preserves the way of His saints.
And preserves the way of His saints.
Тоді ти зрозумієш правду й справедливість,
прямодушність і всяку путь добру,
прямодушність і всяку путь добру,
Then you will understand righteousness and justice,
Equity and every good path.
Equity and every good path.
бо мудрість увійде в твоє серце,
знання буде відрадою душі твоєї.
знання буде відрадою душі твоєї.
When wisdom enters your heart,
And knowledge is pleasant to your soul,
And knowledge is pleasant to your soul,
Обачність буде сторожити над тобою,
і розум тебе берегтиме,
і розум тебе берегтиме,
Discretion will preserve you;
Understanding will keep you,
Understanding will keep you,
щоб від путі лихої тебе врятувати,
від чоловіка з розбещеним язиком,
від чоловіка з розбещеним язиком,
To deliver you from the way of evil,
From the man who speaks perverse things,
From the man who speaks perverse things,
від тих, що праві стежки покидають,
щоб темними дорогами ходити;
щоб темними дорогами ходити;
From those who leave the paths of uprightness
To walk in the ways of darkness;
To walk in the ways of darkness;
від тих, що раді зло чинити
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
Who rejoice in doing evil,
And delight in the perversity of the wicked;
And delight in the perversity of the wicked;
яких стежки криві,
і які дорогами своїми крутять;
і які дорогами своїми крутять;
Whose ways are crooked,
And who are devious in their paths;
And who are devious in their paths;
та щоб урятувати тебе від чужої жінки,
від незнаної з облесними словами,
від незнаної з облесними словами,
To deliver you from the immoral woman,
From the seductress who flatters with her words,
From the seductress who flatters with her words,
що друга своїх молодощів занехаяла,
і що Божий союз забула,
і що Божий союз забула,
Who forsakes the companion of her youth,
And forgets the covenant of her God.
And forgets the covenant of her God.
бо її дім доводить до смерти,
її стежки до Тіней.
її стежки до Тіней.
Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться,
ані не досягне стежки життя.
ані не досягне стежки життя.
Тож ходитимеш дорогою добрих,
держатимешся стежок людей справедливих,
держатимешся стежок людей справедливих,
So you may walk in the way of goodness,
And keep to the paths of righteousness.
And keep to the paths of righteousness.
бо праведні заселять землю
і бездоганні будуть на ній жити;
і бездоганні будуть на ній жити;
For the upright will dwell in the land,
And the blameless will remain in it;
And the blameless will remain in it;