Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • В руках у Господа цареве серце, мов води розтоки:
    він його, куди хоче, повертає.
  • The King's Heart is in the Lord's Hand

    The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
  • Всі путі прості у власних очах людини;
    Господь же серця важить.
  • Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
  • Чинити справедливість і суд —
    ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
  • To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
  • Гордий погляд і бундючне серце
    — ґрунт для гріха безбожних.
  • Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
  • Задуми трудящого змагають до користи,
    а кожен поквапний зазнає нестатків.
  • The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
  • Надбання скарбів язиком брехливим
    — марна пустота, що веде до смерти.
  • The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
  • Насильство злих самих же їх погубить,
    бо вони зрікаються правдиво чинити.
  • The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
  • Крива дорога ледачого,
    а чистого вчинки — праві.
  • Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
  • Ліпше сидіти на краю покрівлі,
    ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
  • It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
  • Злого душа бажає зла;
    в очах його і приятель не знаходить ласки.
  • The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
  • Коли картають глузуна, недоросток стає розумним;
    як мудрого навчають, він приймає науку.
  • When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
  • Праведний назирає дім лихого,
    а злих кидає в нещастя.
  • One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
  • Хто затуляє вухо на крик бідака,
    той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
  • Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
  • Дарунок, даний тайкома, гнів спиняє,
    а в пазусі гостинець — лють запеклу.
  • A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
  • Чинити правосуддя — праведному радість,
    а лиходіям жах.
  • It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
  • Людина, що збивається з розумної дороги,
    в громаді тіней буде спочивати.
  • The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
  • Хто любить радість, той буде злиденним;
    хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
  • He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
  • Злий послужить на викуп справедливого,
    а зрадливий — на викуп праведних.
  • The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
  • Ліпше сидіти в землі пустинній,
    ніж із жінкою сварливою та злісною.
  • It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
  • В хаті мудрого дорогоцінні скарби й олія,
    але дурний їх прогайнує.
  • There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
  • Хто йде за справедливістю й милосердям,
    — знайде життя й повагу.
  • He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
  • Мудрий вдирається в місто хоробрих
    і валить твердиню, на яку вони покладалися.
  • A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
  • Хто стереже уста і язик свій,
    той стереже від лиха свою душу.
  • Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  • Нахаба, чванько — таке ім'я насмішника,
    що поводиться з надмірною пихою.
  • Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
  • Бажання ледаря для нього вбивче,
    бо його руки уникають роботи.
  • The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
  • Грішник щодня чогось бажає жадібно,
    а праведний дає, не жалує нічого.
  • He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
  • Жертва злих — гидота,
    а надто, як вони її з злим наміром приносять.
  • The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
  • Брехливий свідок загине,
    а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
  • A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
  • Зла людина прибирає самовпевнений вигляд,
    а праведний вважає на свої вчинки.
  • A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
  • Супроти Господа немає ні мудрости,
    ні розуму, ні ради.
  • There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
  • Коня готують на день бою,
    але від Господа перемога.
  • The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.

  • ← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025