Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • В руках у Господа цареве серце, мов води розтоки:
    він його, куди хоче, повертає.
  • On Life and Conduct

    The king’s heart is like channels of water in the hand of the LORD;
    He turns it wherever He wishes.
  • Всі путі прості у власних очах людини;
    Господь же серця важить.
  • Every man’s way is right in his own eyes,
    But the LORD weighs the hearts.
  • Чинити справедливість і суд —
    ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
  • To do righteousness and justice
    Is desired by the LORD more than sacrifice.
  • Гордий погляд і бундючне серце
    — ґрунт для гріха безбожних.
  • Haughty eyes and a proud heart,
    The lamp of the wicked, is sin.
  • Задуми трудящого змагають до користи,
    а кожен поквапний зазнає нестатків.
  • The plans of the diligent lead surely to advantage,
    But everyone who is hasty comes surely to poverty.
  • Надбання скарбів язиком брехливим
    — марна пустота, що веде до смерти.
  • The acquisition of treasures by a lying tongue
    Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
  • Насильство злих самих же їх погубить,
    бо вони зрікаються правдиво чинити.
  • The violence of the wicked will drag them away,
    Because they refuse to act with justice.
  • Крива дорога ледачого,
    а чистого вчинки — праві.
  • The way of a guilty man is crooked,
    But as for the pure, his conduct is upright.
  • Ліпше сидіти на краю покрівлі,
    ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
  • It is better to live in a corner of a roof
    Than in a house shared with a contentious woman.
  • Злого душа бажає зла;
    в очах його і приятель не знаходить ласки.
  • The soul of the wicked desires evil;
    His neighbor finds no favor in his eyes.
  • Коли картають глузуна, недоросток стає розумним;
    як мудрого навчають, він приймає науку.
  • When the scoffer is punished, the naive becomes wise;
    But when the wise is instructed, he receives knowledge.
  • Праведний назирає дім лихого,
    а злих кидає в нещастя.
  • The righteous one considers the house of the wicked,
    Turning the wicked to ruin.
  • Хто затуляє вухо на крик бідака,
    той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
  • He who shuts his ear to the cry of the poor
    Will also cry himself and not be answered.
  • Дарунок, даний тайкома, гнів спиняє,
    а в пазусі гостинець — лють запеклу.
  • A gift in secret subdues anger,
    And a bribe in the bosom, strong wrath.
  • Чинити правосуддя — праведному радість,
    а лиходіям жах.
  • The exercise of justice is joy for the righteous,
    But is terror to the workers of iniquity.
  • Людина, що збивається з розумної дороги,
    в громаді тіней буде спочивати.
  • A man who wanders from the way of understanding
    Will rest in the assembly of the dead.
  • Хто любить радість, той буде злиденним;
    хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
  • He who loves pleasure will become a poor man;
    He who loves wine and oil will not become rich.
  • Злий послужить на викуп справедливого,
    а зрадливий — на викуп праведних.
  • The wicked is a ransom for the righteous,
    And the treacherous is in the place of the upright.
  • Ліпше сидіти в землі пустинній,
    ніж із жінкою сварливою та злісною.
  • It is better to live in a desert land
    Than with a contentious and vexing woman.
  • В хаті мудрого дорогоцінні скарби й олія,
    але дурний їх прогайнує.
  • There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise,
    But a foolish man swallows it up.
  • Хто йде за справедливістю й милосердям,
    — знайде життя й повагу.
  • He who pursues righteousness and loyalty
    Finds life, righteousness and honor.
  • Мудрий вдирається в місто хоробрих
    і валить твердиню, на яку вони покладалися.
  • A wise man scales the city of the mighty
    And brings down the stronghold in which they trust.
  • Хто стереже уста і язик свій,
    той стереже від лиха свою душу.
  • He who guards his mouth and his tongue,
    Guards his soul from troubles.
  • Нахаба, чванько — таке ім'я насмішника,
    що поводиться з надмірною пихою.
  • “Proud,” “Haughty,” “Scoffer,” are his names,
    Who acts with insolent pride.
  • Бажання ледаря для нього вбивче,
    бо його руки уникають роботи.
  • The desire of the sluggard puts him to death,
    For his hands refuse to work;
  • Грішник щодня чогось бажає жадібно,
    а праведний дає, не жалує нічого.
  • All day long he is craving,
    While the righteous gives and does not hold back.
  • Жертва злих — гидота,
    а надто, як вони її з злим наміром приносять.
  • The sacrifice of the wicked is an abomination,
    How much more when he brings it with evil intent!
  • Брехливий свідок загине,
    а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
  • A false witness will perish,
    But the man who listens to the truth will speak forever.
  • Зла людина прибирає самовпевнений вигляд,
    а праведний вважає на свої вчинки.
  • A wicked man displays a bold face,
    But as for the upright, he makes his way sure.
  • Супроти Господа немає ні мудрости,
    ні розуму, ні ради.
  • There is no wisdom and no understanding
    And no counsel against the LORD.
  • Коня готують на день бою,
    але від Господа перемога.
  • The horse is prepared for the day of battle,
    But victory belongs to the LORD.

  • ← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025