Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
В руках у Господа цареве серце, мов води розтоки:
він його, куди хоче, повертає.
він його, куди хоче, повертає.
Сердце царя — в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
Всі путі прості у власних очах людини;
Господь же серця важить.
Господь же серця важить.
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
Чинити справедливість і суд —
ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
Гордий погляд і бундючне серце
— ґрунт для гріха безбожних.
— ґрунт для гріха безбожних.
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, — грех.
Задуми трудящого змагають до користи,
а кожен поквапний зазнає нестатків.
а кожен поквапний зазнає нестатків.
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
Надбання скарбів язиком брехливим
— марна пустота, що веде до смерти.
— марна пустота, що веде до смерти.
Приобретение сокровища лживым языком — мимолётное дуновение ищущих смерти.
Насильство злих самих же їх погубить,
бо вони зрікаються правдиво чинити.
бо вони зрікаються правдиво чинити.
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
Крива дорога ледачого,
а чистого вчинки — праві.
а чистого вчинки — праві.
Превратен путь человека развращённого; а кто чист, того действие прямо.
Ліпше сидіти на краю покрівлі,
ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Злого душа бажає зла;
в очах його і приятель не знаходить ласки.
в очах його і приятель не знаходить ласки.
Душа нечестивого желает зла: не найдёт милости в глазах его и друг его.
Коли картають глузуна, недоросток стає розумним;
як мудрого навчають, він приймає науку.
як мудрого навчають, він приймає науку.
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
Праведний назирає дім лихого,
а злих кидає в нещастя.
а злих кидає в нещастя.
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
Хто затуляє вухо на крик бідака,
той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
Кто затыкает ухо своё от вопля бедного, тот и сам будет вопить — и не будет услышан.
Дарунок, даний тайкома, гнів спиняє,
а в пазусі гостинець — лють запеклу.
а в пазусі гостинець — лють запеклу.
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху — сильную ярость.
Чинити правосуддя — праведному радість,
а лиходіям жах.
а лиходіям жах.
Соблюдение правосудия — радость для праведника и страх для делающих зло.
Людина, що збивається з розумної дороги,
в громаді тіней буде спочивати.
в громаді тіней буде спочивати.
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
Хто любить радість, той буде злиденним;
хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
Злий послужить на викуп справедливого,
а зрадливий — на викуп праведних.
а зрадливий — на викуп праведних.
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного — лукавый.
Ліпше сидіти в землі пустинній,
ніж із жінкою сварливою та злісною.
ніж із жінкою сварливою та злісною.
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
В хаті мудрого дорогоцінні скарби й олія,
але дурний їх прогайнує.
але дурний їх прогайнує.
Вожделенное сокровище и тук — в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
Хто йде за справедливістю й милосердям,
— знайде життя й повагу.
— знайде життя й повагу.
Соблюдающий правду и милость найдёт жизнь, правду и славу.
Мудрий вдирається в місто хоробрих
і валить твердиню, на яку вони покладалися.
і валить твердиню, на яку вони покладалися.
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
Хто стереже уста і язик свій,
той стереже від лиха свою душу.
той стереже від лиха свою душу.
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
Нахаба, чванько — таке ім'я насмішника,
що поводиться з надмірною пихою.
що поводиться з надмірною пихою.
Надменный злодей — кощунник имя ему — действует в пылу гордости.
Бажання ледаря для нього вбивче,
бо його руки уникають роботи.
бо його руки уникають роботи.
Алчба ленивца убьёт его, потому что руки его отказываются работать;
Грішник щодня чогось бажає жадібно,
а праведний дає, не жалує нічого.
а праведний дає, не жалує нічого.
всякий день он сильно алчет, а праведник даёт и не жалеет.
Жертва злих — гидота,
а надто, як вони її з злим наміром приносять.
а надто, як вони її з злим наміром приносять.
Жертва нечестивых — мерзость, особенно когда с лукавством приносят её.
Брехливий свідок загине,
а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
Зла людина прибирає самовпевнений вигляд,
а праведний вважає на свої вчинки.
а праведний вважає на свої вчинки.
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
Супроти Господа немає ні мудрости,
ні розуму, ні ради.
ні розуму, ні ради.
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.