Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Добре ім'я ліпше, ніж великі багатства,
а доброзичливість — ніж срібло та золото.
а доброзичливість — ніж срібло та золото.
The Value of a Good Name
A good name is to be chosen rather than great riches,
Loving favor rather than silver and gold.
A good name is to be chosen rather than great riches,
Loving favor rather than silver and gold.
Багач і бідний стрічаються:
Господь створив їх обидвох.
Господь створив їх обидвох.
The rich and the poor have this in common,
The Lord is the maker of them all.
The Lord is the maker of them all.
Обачний бачить лихо, й ховається,
а легковажні йдуть далі — й зазнають кари,
а легковажні йдуть далі — й зазнають кари,
A prudent man foresees evil and hides himself,
But the simple pass on and are punished.
But the simple pass on and are punished.
Нагорода за покору — острах Господній,
багатство, слава й життя.
багатство, слава й життя.
By humility and the fear of the Lord
Are riches and honor and life.
Are riches and honor and life.
В лукавого глоди та сильця на дорозі;
хто береже душу свою, той від них далекий.
хто береже душу свою, той від них далекий.
Thorns and snares are in the way of the perverse;
He who guards his soul will be far from them.
He who guards his soul will be far from them.
Наставляй малого на добру путь,
— навіть як постаріється, не зверне з неї.
— навіть як постаріється, не зверне з неї.
Над бідними багач панує;
боржник — рабом у позичальника.
боржник — рабом у позичальника.
The rich rules over the poor,
And the borrower is servant to the lender.
And the borrower is servant to the lender.
Хто сіє кривду — пожне лихо
і бич його гніву поб'є його.
і бич його гніву поб'є його.
Доброзичливий буде благословенний,
бо він дає бідному з свого хліба.
бо він дає бідному з свого хліба.
Прожени насмішника геть, і незгода відійде,
і втихомиряться спори та зневаги.
і втихомиряться спори та зневаги.
Cast out the scoffer, and contention will leave;
Yes, strife and reproach will cease.
Yes, strife and reproach will cease.
Господь любить чисте серце,
хто має на устах у себе ласку, тому цар другом.
хто має на устах у себе ласку, тому цар другом.
He who loves purity of heart
And has grace on his lips,
The king will be his friend.
And has grace on his lips,
The king will be his friend.
Господні очі зберігають того, хто науку має;
слова ж зрадливого він у ніщо обертає.
слова ж зрадливого він у ніщо обертає.
The eyes of the Lord preserve knowledge,
But He overthrows the words of the faithless.
But He overthrows the words of the faithless.
Ледащо каже: “Он лев надворі,
посеред вулиці мене вб'є.”
посеред вулиці мене вб'є.”
The lazy man says, “There is a lion outside!
I shall be slain in the streets!”
I shall be slain in the streets!”
Уста чужих жінок — глибока яма;
на кого Господь прогнівався, той туди впаде.
на кого Господь прогнівався, той туди впаде.
The mouth of an immoral woman is a deep pit;
He who is abhorred by the Lord will fall there.
He who is abhorred by the Lord will fall there.
Дурнота впилася дитині в серце,
але навчальна різка прожене її геть від неї.
але навчальна різка прожене її геть від неї.
Foolishness is bound up in the heart of a child;
The rod of correction will drive it far from him.
The rod of correction will drive it far from him.
Убогого гнітити — його збагачувати,
багатому давати — робити його бідним.
багатому давати — робити його бідним.
He who oppresses the poor to increase his riches,
And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
Прихили вухо та слухай слова мудрих,
приверни твоє серце, щоб їх збагнути,
приверни твоє серце, щоб їх збагнути,
Sayings of the Wise
Incline your ear and hear the words of the wise,
And apply your heart to my knowledge;
Incline your ear and hear the words of the wise,
And apply your heart to my knowledge;
бо приємно буде, коли їх ховатимеш у собі;
нехай разом установляться на устах у тебе.
нехай разом установляться на устах у тебе.
For it is a pleasant thing if you keep them within you;
Let them all be fixed upon your lips,
Let them all be fixed upon your lips,
Щоб у Господі було твоє довір'я,
я об'явлю їх тобі нині, — власне тобі.
я об'явлю їх тобі нині, — власне тобі.
So that your trust may be in the Lord;
I have instructed you today, even you.
I have instructed you today, even you.
Чи я тобі не писав тричі
про раду та науку,
про раду та науку,
Have I not written to you excellent things
Of counsels and knowledge,
Of counsels and knowledge,
щоб ти спізнав певність слів правдивих,
щоб ти вмів відповісти тим, які тебе посилають?
щоб ти вмів відповісти тим, які тебе посилають?
Не грабуй убогого тому, що він убогий,
і не натискай злиденного при брамі.
і не натискай злиденного при брамі.
Do not rob the poor because he is poor,
Nor oppress the afflicted at the gate;
Nor oppress the afflicted at the gate;
Господь бо боронитиме їхні справи
і забере життя в тих, що їх ограбують.
і забере життя в тих, що їх ограбують.
For the Lord will plead their cause,
And plunder the soul of those who plunder them.
And plunder the soul of those who plunder them.
З гнівливим не дружися,
з гарячим не заводься,
з гарячим не заводься,
Make no friendship with an angry man,
And with a furious man do not go,
And with a furious man do not go,
щоб не навчився й сам стежок їхніх,
щоб не поклав петлю на свою душу.
щоб не поклав петлю на свою душу.
Lest you learn his ways
And set a snare for your soul.
And set a snare for your soul.
Не будь як ті, що зобов'язуються,
що за довги ручаться;
що за довги ручаться;
як не матимеш чим заплатити,
чому б він мав твою постіль брати від тебе?
чому б він мав твою постіль брати від тебе?
If you have nothing with which to pay,
Why should he take away your bed from under you?
Why should he take away your bed from under you?
Не пересувай межі древньої,
що твої батьки провели.
що твої батьки провели.