Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 21) | (Приповістей 23) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Добре ім'я ліпше, ніж великі багатства,
    а доброзичливість — ніж срібло та золото.
  • The Value of a Good Name

    A good name is to be chosen rather than great riches,
    Loving favor rather than silver and gold.
  • Багач і бідний стрічаються:
    Господь створив їх обидвох.
  • The rich and the poor have this in common,
    The Lord is the maker of them all.
  • Обачний бачить лихо, й ховається,
    а легковажні йдуть далі — й зазнають кари,
  • A prudent man foresees evil and hides himself,
    But the simple pass on and are punished.
  • Нагорода за покору — острах Господній,
    багатство, слава й життя.
  • By humility and the fear of the Lord
    Are riches and honor and life.
  • В лукавого глоди та сильця на дорозі;
    хто береже душу свою, той від них далекий.
  • Thorns and snares are in the way of the perverse;
    He who guards his soul will be far from them.
  • Наставляй малого на добру путь,
    — навіть як постаріється, не зверне з неї.
  • Train up a child in the way he should go,
    [a]And when he is old he will not depart from it.
  • Над бідними багач панує;
    боржник — рабом у позичальника.
  • The rich rules over the poor,
    And the borrower is servant to the lender.
  • Хто сіє кривду — пожне лихо
    і бич його гніву поб'є його.
  • He who sows iniquity will reap sorrow,[b]
    And the rod of his anger will fail.
  • Доброзичливий буде благословенний,
    бо він дає бідному з свого хліба.
  • He who has a [c]generous eye will be blessed,
    For he gives of his bread to the poor.
  • Прожени насмішника геть, і незгода відійде,
    і втихомиряться спори та зневаги.
  • Cast out the scoffer, and contention will leave;
    Yes, strife and reproach will cease.
  • Господь любить чисте серце,
    хто має на устах у себе ласку, тому цар другом.
  • He who loves purity of heart
    And has grace on his lips,
    The king will be his friend.
  • Господні очі зберігають того, хто науку має;
    слова ж зрадливого він у ніщо обертає.
  • The eyes of the Lord preserve knowledge,
    But He overthrows the words of the faithless.
  • Ледащо каже: “Он лев надворі,
    посеред вулиці мене вб'є.”
  • The lazy man says, “There is a lion outside!
    I shall be slain in the streets!”
  • Уста чужих жінок — глибока яма;
    на кого Господь прогнівався, той туди впаде.
  • The mouth of an immoral woman is a deep pit;
    He who is abhorred by the Lord will fall there.
  • Дурнота впилася дитині в серце,
    але навчальна різка прожене її геть від неї.
  • Foolishness is bound up in the heart of a child;
    The rod of correction will drive it far from him.
  • Убогого гнітити — його збагачувати,
    багатому давати — робити його бідним.
  • He who oppresses the poor to increase his riches,
    And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
  • Прихили вухо та слухай слова мудрих,
    приверни твоє серце, щоб їх збагнути,
  • Sayings of the Wise

    Incline your ear and hear the words of the wise,
    And apply your heart to my knowledge;
  • бо приємно буде, коли їх ховатимеш у собі;
    нехай разом установляться на устах у тебе.
  • For it is a pleasant thing if you keep them within you;
    Let them all be fixed upon your lips,
  • Щоб у Господі було твоє довір'я,
    я об'явлю їх тобі нині, — власне тобі.
  • So that your trust may be in the Lord;
    I have instructed you today, even you.
  • Чи я тобі не писав тричі
    про раду та науку,
  • Have I not written to you excellent things
    Of counsels and knowledge,
  • щоб ти спізнав певність слів правдивих,
    щоб ти вмів відповісти тим, які тебе посилають?
  • That I may make you know the certainty of the words of truth,
    That you may answer words of truth
    To those who [d]send to you?
  • Не грабуй убогого тому, що він убогий,
    і не натискай злиденного при брамі.
  • Do not rob the poor because he is poor,
    Nor oppress the afflicted at the gate;
  • Господь бо боронитиме їхні справи
    і забере життя в тих, що їх ограбують.
  • For the Lord will plead their cause,
    And plunder the soul of those who plunder them.
  • З гнівливим не дружися,
    з гарячим не заводься,
  • Make no friendship with an angry man,
    And with a furious man do not go,
  • щоб не навчився й сам стежок їхніх,
    щоб не поклав петлю на свою душу.
  • Lest you learn his ways
    And set a snare for your soul.
  • Не будь як ті, що зобов'язуються,
    що за довги ручаться;
  • Do not be one of those who [e]shakes hands in a pledge,
    One of those who is [f]surety for debts;
  • як не матимеш чим заплатити,
    чому б він мав твою постіль брати від тебе?
  • If you have nothing with which to pay,
    Why should he take away your bed from under you?
  • Не пересувай межі древньої,
    що твої батьки провели.
  • Do not remove the ancient [g]landmark
    Which your fathers have set.
  • Чи ти бачив спритного у своїй роботі?
    Такий стоятиме перед царями,
    він не буде на послугах у темних.
  • Do you see a man who [h]excels in his work?
    He will stand before kings;
    He will not stand before [i]unknown men.

  • ← (Приповістей 21) | (Приповістей 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025