Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 23) | (Приповістей 25) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Злим людям не завидуй,
    ані бажай їх товариства,
  • Precepts and Warnings

    Do not be envious of evil men,
    Nor desire to be with them;
  • бо серце їх міркує про насильство;
    їхні уста говорять лише лихо.
  • For their minds devise violence,
    And their lips talk of trouble.
  • Дім мудрістю будують
    і розумом його скріплюють;
  • By wisdom a house is built,
    And by understanding it is established;
  • знанням сповнюються комори;
    всяким дорогим і красним майном.
  • And by knowledge the rooms are filled
    With all precious and pleasant riches.
  • Мудрий чоловік потужний;
    муж знання збільшує силу,
  • A wise man is strong,
    And a man of knowledge increases power.
  • бо ти розумним міркуванням твою війну вестимеш;
    і в багатьох дорадниках — перемога.
  • For by wise guidance you will wage war,
    And in abundance of counselors there is victory.
  • Для дурня мудрість недосяжна, як коралі:
    уст своїх при брамі він не відчинить.
  • Wisdom is too exalted for a fool,
    He does not open his mouth in the gate.
  • Хто намислив зло чинити,
    того назвуть провідником лукавства.
  • One who plans to do evil,
    Men will call a schemer.
  • Дурного думка — гріх;
    глузливий — для людей осоружний.
  • The devising of folly is sin,
    And the scoffer is an abomination to men.
  • Як ти в біді піддався,
    то мала сила в тебе.
  • If you are slack in the day of distress,
    Your strength is limited.
  • Рятуй тих, що на смерть тягнені,
    і від засуджених на страту не відступай.
  • Deliver those who are being taken away to death,
    And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.
  • Якщо ти скажеш: “Таж я про це не знав!”
    — то хіба той, хто серця важить, не розуміє того,
    і той, хто наглядає за тобою, цього не знає?
    Хіба він кожному не відплатить за його вчинками?
  • If you say, “See, we did not know this,”
    Does He not consider it who weighs the hearts?
    And does He not know it who keeps your soul?
    And will He not render to man according to his work?
  • Їж мед мій сину, бо то річ добра,
    і крижка меду тобі на смак солодка.
  • My son, eat honey, for it is good,
    Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
  • Знай же ж, що мудрість для душі твоєї.
    Як ти її знайшов — маєш майбутнє,
    і надія твоя не пропаде.
  • Know that wisdom is thus for your soul;
    If you find it, then there will be a future,
    And your hope will not be cut off.
  • Не зазіхай на праведника хату
    і не пустош місця його спочинку.
  • Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous;
    Do not destroy his resting place;
  • Бо праведний сім раз упаде й знову встане,
    а безбожник спіткнеться в нещасті.
  • For a righteous man falls seven times, and rises again,
    But the wicked stumble in time of calamity.
  • Як упаде твій ворог, не веселися;
    як він спіткнеться, не тішся серцем,
  • Do not rejoice when your enemy falls,
    And do not let your heart be glad when he stumbles;
  • а то Господь побачить і буде йому не довподоби,
    і відверне гнів свій від нього.
  • Or the LORD will see it and be displeased,
    And turn His anger away from him.
  • Не гнівайся на лиходіїв;
  • Do not fret because of evildoers
    Or be envious of the wicked;
  • бо для лихого немає майбуття,
    світильник злих погасне.
  • For there will be no future for the evil man;
    The lamp of the wicked will be put out.
  • Мій сину, Господа й царя страхайся;
    з бунтівниками не приставай,
  • My son, fear the LORD and the king;
    Do not associate with those who are given to change,
  • бо вмить прийде їхня погибель,
    і знищення, що йде від обох, хто передбачить?
  • For their calamity will rise suddenly,
    And who knows the ruin that comes from both of them?
  • Це теж від мудрих:
    вважати на особу на суді — не годиться.
  • These also are sayings of the wise.
    To show partiality in judgment is not good.
  • Хто злому каже: “Ти праведний”,
    того народ клястиме, люди зненавидять.
  • He who says to the wicked, “You are righteous,”
    Peoples will curse him, nations will abhor him;
  • А тим, що судять справедливо, буде добре,
    й на них зійде благословення.
  • But to those who rebuke the wicked will be delight,
    And a good blessing will come upon them.
  • Той в уста цілує,
    хто щирим словом відповідає.
  • He kisses the lips
    Who gives a right answer.
  • Упорай діла твої зовнішні,
    і підготуй своє поле,
    а вже потім будуй собі хату!
  • Prepare your work outside
    And make it ready for yourself in the field;
    Afterwards, then, build your house.
  • Не свідчи на ближнього безпідставно
    і не обманюй своїми устами.
  • Do not be a witness against your neighbor without cause,
    And do not deceive with your lips.
  • Не кажи: “Як він мені вчинив, так я йому вчиню;
    відплачу кожному за його вчинками!”
  • Do not say, “Thus I shall do to him as he has done to me;
    I will render to the man according to his work.”
  • Ішов я попри поле ледачого,
  • I passed by the field of the sluggard
    And by the vineyard of the man lacking sense,
  • дивлюсь — кропивою позаростало,
    і будяками зверху вкрилось,
    камінна огорожа його розвалилась!
  • And behold, it was completely overgrown with thistles;
    Its surface was covered with nettles,
    And its stone wall was broken down.
  • Поглянув я та й узяв собі до серця,
    позирнув і взяв ось таку науку:
  • When I saw, I reflected upon it;
    I looked, and received instruction.
  • “Ще трохи сну, трохи дрімання;
    трохи згорнути руки, щоб спочити, —
  • “A little sleep, a little slumber,
    A little folding of the hands to rest,”
  • і твої злидні прийдуть наскоком,
    нужда твоя — мов чоловік оружний”.
  • Then your poverty will come as a robber
    And your want like an armed man.

  • ← (Приповістей 23) | (Приповістей 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025