Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 27:1
- 
      
Переклад Хоменка
Не хвалися завтрішнім днем,
бо не знаєш, що день може вродити. 
- 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не хвались завтрішним днем, не знаєш бо, що той день уродить. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Не вихва́люйся за́втрашнім днем, бо не знаєш, що день той поро́дить. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить. - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Не хвались завтрашним днём, потому что не знаешь, что родит тот день. - 
      
(en) King James Bible ·
Do Not Boast about Tomorrow
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. - 
      
(en) New International Version ·
Do not boast about tomorrow,
for you do not know what a day may bring. - 
      
(en) English Standard Version ·
Do not boast about tomorrow,
for you do not know what a day may bring. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Не хвастайся завтрашним днем,
ты ведь не знаешь, что день принесет. - 
      
(en) New King James Version ·
My Son, Be Wise
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth. - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не хвались о будущем, потому что не знаешь, что случится завтра. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
Warnings and Instructions
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth. - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
Do Not Boast about Tomorrow
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth. - 
      
(en) New Living Translation ·
Don’t brag about tomorrow,
since you don’t know what the day will bring.