Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Лихий утікає, як ніхто за ним і не женеться;
а праведник, немов той лев упевнений.
а праведник, немов той лев упевнений.
Warnings and Instructions
The wicked flee when no one is pursuing,
But the righteous are bold as a lion.
The wicked flee when no one is pursuing,
But the righteous are bold as a lion.
Через провину краю багато князів у ньому;
але, з людиною розумною й досвідченою,
встановлений лад буде тривати довго.
але, з людиною розумною й досвідченою,
встановлений лад буде тривати довго.
By the transgression of a land many are its princes,
But by a man of understanding and knowledge, so it endures.
But by a man of understanding and knowledge, so it endures.
Убогий чоловік, що бідних утискає,
це зливний дощ, що хліб змиває.
це зливний дощ, що хліб змиває.
A poor man who oppresses the lowly
Is like a driving rain which leaves no food.
Is like a driving rain which leaves no food.
Ті, що закон кидають, — безбожних вихваляють,
а ті, що бережуть закон, — обурюються проти них.
а ті, що бережуть закон, — обурюються проти них.
Those who forsake the law praise the wicked,
But those who keep the law strive with them.
But those who keep the law strive with them.
Ледачі люди не розуміють правди;
ті ж, що шукають Господа, все розуміють.
ті ж, що шукають Господа, все розуміють.
Evil men do not understand justice,
But those who seek the LORD understand all things.
But those who seek the LORD understand all things.
Ліпший убогий, що по правді ходить,
ніж той, хто на кривій дорозі, хоч і багатий.
ніж той, хто на кривій дорозі, хоч і багатий.
Better is the poor who walks in his integrity
Than he who is crooked though he be rich.
Than he who is crooked though he be rich.
Розумний син закони зберігає;
хто ж дружить з гультяями, той соромить батька.
хто ж дружить з гультяями, той соромить батька.
He who keeps the law is a discerning son,
But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
Хто збільшує маєтки лихвою,
той збирає їх для милосердного до вбогих.
той збирає їх для милосердного до вбогих.
He who increases his wealth by interest and usury
Gathers it for him who is gracious to the poor.
Gathers it for him who is gracious to the poor.
Хто відхиляє вухо, щоб не слухати закону,
того й молитва осоружна.
того й молитва осоружна.
He who turns away his ear from listening to the law,
Even his prayer is an abomination.
Even his prayer is an abomination.
Хто зводить праведних на лиху стежку,
сам упаде в свою ж власну яму, а невинним буде добре.
сам упаде в свою ж власну яму, а невинним буде добре.
He who leads the upright astray in an evil way
Will himself fall into his own pit,
But the blameless will inherit good.
Will himself fall into his own pit,
But the blameless will inherit good.
Багатий чоловік вважає себе мудрим,
але вбогий-розумний викриє його.
але вбогий-розумний викриє його.
The rich man is wise in his own eyes,
But the poor who has understanding sees through him.
But the poor who has understanding sees through him.
Як праведні перемагають — велика радість,
а як лихі запанують — ховається кожен.
а як лихі запанують — ховається кожен.
When the righteous triumph, there is great glory,
But when the wicked rise, men hide themselves.
But when the wicked rise, men hide themselves.
Хто затаює свої гріхи, той не матиме щастя-долі;
а хто, признавшись у них, їх покине, той зазнає ласки.
а хто, признавшись у них, їх покине, той зазнає ласки.
He who conceals his transgressions will not prosper,
But he who confesses and forsakes them will find compassion.
But he who confesses and forsakes them will find compassion.
Щасливий той, хто завжди богобоязний,
хто ж серцем запеклий, того спіткає лихо.
хто ж серцем запеклий, того спіткає лихо.
How blessed is the man who fears always,
But he who hardens his heart will fall into calamity.
But he who hardens his heart will fall into calamity.
Як лев рикаючий і як ведмідь голодний,
так лихий пан над народом бідним.
так лихий пан над народом бідним.
Like a roaring lion and a rushing bear
Is a wicked ruler over a poor people.
Is a wicked ruler over a poor people.
Князь-недоумок множить утиски;
та хто захланність ненавидить, — того дні продовжаться.
та хто захланність ненавидить, — того дні продовжаться.
A leader who is a great oppressor lacks understanding,
But he who hates unjust gain will prolong his days.
But he who hates unjust gain will prolong his days.
Людина, на якій затяжить кров пролита,
втікатиме аж до могили, — ніхто її не здержить.
втікатиме аж до могили, — ніхто її не здержить.
A man who is laden with the guilt of human blood
Will be a fugitive until death; let no one support him.
Will be a fugitive until death; let no one support him.
Хто живе чесно, той спасеться;
а хто дорогами кривими ходить, той впаде в яму.
а хто дорогами кривими ходить, той впаде в яму.
He who walks blamelessly will be delivered,
But he who is crooked will fall all at once.
But he who is crooked will fall all at once.
Хто обробляє свою землю, той буде мати хліб донаситу;
хто ж за пустим женеться, той злиднів матиме по горло.
хто ж за пустим женеться, той злиднів матиме по горло.
He who tills his land will have plenty of food,
But he who follows empty pursuits will have poverty in plenty.
But he who follows empty pursuits will have poverty in plenty.
На вірного посипляться благословення;
хто ж хоче швидко збагатитись, не уникне кари.
хто ж хоче швидко збагатитись, не уникне кари.
A faithful man will abound with blessings,
But he who makes haste to be rich will not go unpunished.
But he who makes haste to be rich will not go unpunished.
Не годиться вважати на особи,
бо за шмат хліба — людина від правди відступає.
бо за шмат хліба — людина від правди відступає.
To show partiality is not good,
Because for a piece of bread a man will transgress.
Because for a piece of bread a man will transgress.
Жадібний біжить навздогін за багатством;
йому й не в догад, що його наздоженуть злидні.
йому й не в догад, що його наздоженуть злидні.
A man with an evil eye hastens after wealth
And does not know that want will come upon him.
And does not know that want will come upon him.
Хто другого картає, здобуде з часом
більше ласки, ніж той, що пеститься язиком.
більше ласки, ніж той, що пеститься язиком.
He who rebukes a man will afterward find more favor
Than he who flatters with the tongue.
Than he who flatters with the tongue.
Хто обдирає батька й матір та каже: “Це не гріх!”
— той товариш розбишаки.
— той товариш розбишаки.
He who robs his father or his mother
And says, “It is not a transgression,”
Is the companion of a man who destroys.
And says, “It is not a transgression,”
Is the companion of a man who destroys.
Завидливий здіймає сварку,
а хто надіється на Господа, той житиме щасливо.
а хто надіється на Господа, той житиме щасливо.
An arrogant man stirs up strife,
But he who trusts in the LORD will prosper.
But he who trusts in the LORD will prosper.
Хто покладається на власний розум, той дурень;
хто ж ходить мудро, той спасеться.
хто ж ходить мудро, той спасеться.
He who trusts in his own heart is a fool,
But he who walks wisely will be delivered.
But he who walks wisely will be delivered.
Хто бідному дає, той злиднів не зазнає;
хто ж закриває свої очі, той матиме прокльонів силу.
хто ж закриває свої очі, той матиме прокльонів силу.
He who gives to the poor will never want,
But he who shuts his eyes will have many curses.
But he who shuts his eyes will have many curses.