Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Хто від картання стає тугошиїм,
того розіб'ють умить, і то невигойно.
того розіб'ють умить, і то невигойно.
Happy Is He Who Keeps the Law
He who is often rebuked, and hardens his neck,
Will suddenly be destroyed, and that without remedy.
He who is often rebuked, and hardens his neck,
Will suddenly be destroyed, and that without remedy.
Як праведних багато — народ радіє,
а як лихі панують — народ стогне.
а як лихі панують — народ стогне.
Хто любить мудрість, той веселить батька свого,
а хто вчащає до блудниць, своє майно марнує.
а хто вчащає до блудниць, своє майно марнує.
Whoever loves wisdom makes his father rejoice,
But a companion of harlots wastes his wealth.
But a companion of harlots wastes his wealth.
Цар правотою скріплює країну,
а ласий на податки її руйнує.
а ласий на податки її руйнує.
The king establishes the land by justice,
But he who receives bribes overthrows it.
But he who receives bribes overthrows it.
Хто лестить ближньому своєму,
той сіть стелить йому під ноги.
той сіть стелить йому під ноги.
A man who flatters his neighbor
Spreads a net for his feet.
Spreads a net for his feet.
В переступі лихого чоловіка — пастка;
а праведний співає й радується.
а праведний співає й радується.
By transgression an evil man is snared,
But the righteous sings and rejoices.
But the righteous sings and rejoices.
Праведний знає справу бідних,
а розбещений не має зрозуміння.
а розбещений не має зрозуміння.
The righteous considers the cause of the poor,
But the wicked does not understand such knowledge.
But the wicked does not understand such knowledge.
Глузливі піднімають догори дном ціле місто,
а мудрі гнів утихомирюють.
а мудрі гнів утихомирюють.
Scoffers set a city aflame,
But wise men turn away wrath.
But wise men turn away wrath.
Коли мудрий посперечається з дурнем,
то сердиться він, чи сміється — немає спокою.
то сердиться він, чи сміється — немає спокою.
If a wise man contends with a foolish man,
Whether the fool rages or laughs, there is no peace.
Whether the fool rages or laughs, there is no peace.
Невинного не люблять душогубці,
а праведні про його душу дбають.
а праведні про його душу дбають.
Дурний усю свою досаду виливає,
а мудрий здержує її в собі.
а мудрий здержує її в собі.
Як князь вислухає слова брехливі,
усі його слуги ледачі.
усі його слуги ледачі.
If a ruler pays attention to lies,
All his servants become wicked.
All his servants become wicked.
Бідний і здирці зустрічаються;
та Господь освічує очі цього, і тих.
та Господь освічує очі цього, і тих.
The poor man and the oppressor have this in common:
The Lord gives light to the eyes of both.
The Lord gives light to the eyes of both.
Як цар судить по правді бідних,
престол його назавжди утвердиться.
престол його назавжди утвердиться.
The king who judges the poor with truth,
His throne will be established forever.
His throne will be established forever.
Різка й докір надають мудрости,
дитина ж, лишена напризволяще, соромить матір.
дитина ж, лишена напризволяще, соромить матір.
The rod and rebuke give wisdom,
But a child left to himself brings shame to his mother.
But a child left to himself brings shame to his mother.
Як множаться безбожні, множаться злочини,
та праведні побачать їх погибель.
та праведні побачать їх погибель.
When the wicked are multiplied, transgression increases;
But the righteous will see their fall.
But the righteous will see their fall.
Наставляй сина твого, й дасть тобі спокій,
він дасть потіху твоєму серцю.
він дасть потіху твоєму серцю.
Correct your son, and he will give you rest;
Yes, he will give delight to your soul.
Yes, he will give delight to your soul.
Коли нема видіння, народ розпускається;
щасливий, хто додержує закону.
щасливий, хто додержує закону.
Словами раба не поправити:
навіть коли розуміє, не послухає.
навіть коли розуміє, не послухає.
A servant will not be corrected by mere words;
For though he understands, he will not respond.
For though he understands, he will not respond.
Чи бачив ти чоловіка, прудкого до розмови?
На дурня більш надії, ніж на нього.
На дурня більш надії, ніж на нього.
Do you see a man hasty in his words?
There is more hope for a fool than for him.
There is more hope for a fool than for him.
Як слугу змалку в розкошах тримати,
він наостанку стане невдячний.
він наостанку стане невдячний.
He who pampers his servant from childhood
Will have him as a son in the end.
Will have him as a son in the end.
Гнівливий чоловік здіймає сварку,
і гарячий — множить провини.
і гарячий — множить провини.
An angry man stirs up strife,
And a furious man abounds in transgression.
And a furious man abounds in transgression.
Гординя чоловіка його принизить,
а покірний духом досягне чести.
а покірний духом досягне чести.
A man’s pride will bring him low,
But the humble in spirit will retain honor.
But the humble in spirit will retain honor.
Хто з злодієм паює, ненавидить власну душу:
він чує закляття, усе ж таки не повідомляє.
він чує закляття, усе ж таки не повідомляє.
Хто людей боїться, той у сильце попаде;
а хто на Господа вповає, той безпечен.
а хто на Господа вповає, той безпечен.
Багато тих, що шукають ласки князя;
та право кожного від Господа походить.
та право кожного від Господа походить.