Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Слова царя Лемуела, царя Масси,
    що їх навчила його мати:
  • Folgende Worte stammen von König Lemuel; seine Mutter gab sie ihm mit auf den Weg.
  • Що, сину мій? Що, сину мого лона?
    Що, сину моїх обітниць?
  • Sie sagte: »Du bist mein geliebter Sohn, die Antwort auf meine Gebete! Was soll ich dir raten?
  • Не віддавай жінкам твоєї сили,
    ні твого серця тим, що царів гублять.
  • Lass nicht deine ganze Kraft bei den Frauen, das hat schon viele Könige zu Fall gebracht!
  • То не царям, о Лемуеле,
    не царям вино пити,
    ані князям бажати п'янких напоїв!
  • Höre, Lemuel, ein König soll sich nicht betrinken und dem Wein nicht ergeben sein!
  • Щоб вони, напившись, знову не забули,
    та не покривили суду всіх, що пригноблені.
  • Er könnte sonst im Rausch das Recht vernachlässigen und die Not der Bedürftigen vergessen.
  • Дайте п'янких напоїв тому, що погибає,
    і вина тим, яким на серці гірко;
  • Gebt den Wein lieber denen, die dahinsiechen und verbittert sind!
  • нехай п'є й забуде свої злидні,
    і нехай більше не згадує про своє горе.
  • Lasst sie trinken und im Rausch ihre Armut und Mühsal vergessen!
  • Відкрий твої уста на користь німого,
    для всіх, що їм виречено погибель.
  • Du aber tritt für die Leute ein, die sich selbst nicht verteidigen können! Schütze das Recht der Hilflosen!
  • Відкрий твої уста, суди по правді,
    розсуди діло бідного та сіромахи.
  • Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
  • Жінку цнотливу — хто її знайде?
    Ціна її вища над перлини!
  • Eine tüchtige Frau — wer hat das Glück, sie zu finden? Sie ist wertvoller als viele Juwelen!
  • Серце її мужа покладається на неї;
    йому не бракуватиме прибутку.
  • Ihr Mann kann sich auf sie verlassen, sie bewahrt und vergrößert seinen Besitz.
  • Вона чинить йому добро, не зло,
    покіль віку в неї.
  • Ihr Leben lang tut sie ihm Gutes, niemals fügt sie ihm Leid zu.
  • Дбає про льон та вовну,
    радо працює власними руками.
  • Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
  • Вона, немов ті кораблі купецькі,
    здалека хліб привозить.
  • Von weit her schafft sie Nahrung herbei, wie ein Handelsschiff aus fernen Ländern.
  • Встає удосвіта, дає домашнім їжу,
    і пай своїм слугиням.
  • Noch vor Tagesanbruch steht sie auf und bereitet das Essen; den Mägden sagt sie, was zu tun ist.
  • До поля придивляється і його купує,
    і з власних рук дорібку виноградник садить.
  • Sie hält Ausschau nach einem ertragreichen Feld und kauft es; von dem Geld, das ihre Arbeit einbringt, pflanzt sie einen Weinberg.
  • Стан вона свій підперізує міцно,
    й береться жваво до роботи.
  • Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
  • Бачить, що її праця процвітає,
    світло її вночі не гасне.
  • Sie merkt, dass ihr Fleiß Gewinn bringt; beim Licht der Lampe arbeitet sie bis spät in die Nacht.
  • Руки до кужеля простягає,
    а пальці її держать веретено.
  • Mit geschickten Händen spinnt sie ihr eigenes Garn.
  • Вона для вбогого розтуляє долоню,
    нужденному подає руку.
  • Sie erbarmt sich über die Armen und gibt den Bedürftigen, was sie brauchen.
  • Сніг не страшний для її хати,
    бо вся її сім'я одягнена подвійно.
  • Den kalten Winter fürchtet sie nicht, denn ihre ganze Familie hat Kleider aus guter und warmer Wolle.
  • Покривала вона собі готує,
    льон тонкий і порфіра — її одежа.
  • Sie fertigt schöne Decken an, und ihre Kleider macht sie aus feinem Leinen und purpurroter Seide.
  • Мужа її шанують у воротях,
    як засідає зо старшинами краю.
  • Ihr Mann ist überall bekannt, und was er sagt, hat Gewicht im Rat der Stadt.
  • Вона тче тонке полотно й продає,
    і пояси купцеві доставляє.
  • Sie näht Kleidung aus wertvollen Stoffen und verkauft sie, ihre selbst gemachten Gürtel bietet sie den Händlern an.
  • Сила й гідність — її одежа,
    і вона собі сміється з прийдешнього дня.
  • Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
  • Уста свої з мудрістю відкриває,
    доброта науки на язиці в неї.
  • Sie redet nicht gedankenlos, und ihre Anweisungen gibt sie freundlich.
  • Ретельно наглядає за ходом справ у хаті,
    хліба не знає їсти, нічого не робивши.
  • Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht — nur Faulheit kennt sie nicht!
  • Діти її встають і її величають,
    муж її теж її вихваляє.
  • Ihre Kinder reden voller Stolz von ihr, und ihr Mann lobt sie mit überschwänglichen Worten:
  • Сила було жінок цнотливих,
    ти ж перевищила усіх їх.
  • »Es gibt wohl viele gute und tüchtige Frauen, aber du übertriffst sie alle!«
  • Краса — річ оманлива, врода — марна;
    жінка, що Господа боїться, — така хвали достойна!
  • Anmut kann täuschen, und Schönheit vergeht — doch wenn eine Frau Ehrfurcht vor dem HERRN hat, dann verdient sie das höchste Lob!
  • Дайте їй з того, що надбали її руки,
    і нехай її вчинки хвалять її при брамі.
  • Rühmt sie für ihre Arbeit und Mühe! In der ganzen Stadt soll sie für ihre Taten geehrt werden!

  • ← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026