Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Слухайте, діти, батьківське навчання,
    і зважайте, щоб розуму набрались,
  • Послушайте, сыновья, наставление отца;
    внимайте, чтобы обрести понимание.
  • бо я даю вам добру науку;
    навчання мого не покидайте.
  • Я даю вам учение доброе,
    не оставляйте моего поучения.
  • Бо й я був сином у мого батька,
    ніжним та любим в очах моєї неньки.
  • Когда я был мальчиком в доме у моего отца,
    нежным еще и единственным у моей матери,
  • Він учив і говорив до мене:
    Нехай твоє серце держить мої слова твердо;
    пильнуй мої накази, то й будеш жити.
  • отец учил меня и говорил:
    «Пусть твое сердце удержит мои слова;
    храни мои повеления и живи.
  • Набирайсь мудрости, розуму набирайся,
    не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
  • Приобретай мудрость, приобретай разум;
    не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
  • Не покидай її, і вона буде тебе зберігати;
    люби її, і вона буде тебе охороняти.
  • Не оставляй мудрости, и она защитит тебя;
    люби ее, и она тебя сохранит.
  • Початок мудрости: здобувай мудрість!
    Усім твоїм маєтком здобувай розум.
  • Начало мудрости таково13:
    приобретай мудрость.
    И всем, что имеешь,
    приобретай разум.
  • Цінуй її високо, й вона тебе підійме,
    вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
  • Высоко цени ее, и она возвысит тебя;
    она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
  • вона тобі на голову вінець слави покладе
    і пишною короною тебе прикрасить.
  • Она возложит тебе на голову прекрасный венок,
    славным венцом тебя одарит».
  • Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази,
    й років життя твого буде багато.
  • Слушай, сын мой, и прими мое слово, —
    и долгими будут годы твоей жизни.
  • Дороги мудрости тебе навчаю,
    веду тебе по стежках простих.
  • Я наставлю тебя на путь мудрости
    и по тропам прямым тебя поведу.
  • Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно,
    а побіжиш — не спотикнешся.
  • Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг,
    и когда побежишь, не споткнешься.
  • Держись науки, її не занедбуй;
    пильнуй її, вона бо життя твоє.
  • Крепко держись наставления, не оставляй его;
    храни его, потому что в нем твоя жизнь.
  • Не ходи стежкою безбожних,
    і не простуй дорогою ледачих.
  • Не вступай на стезю нечестивых,
    не ходи по пути злодеев.
  • Ухиляйсь від неї, не ходи нею,
    зверни із неї та й далі йди.
  • Избегай его, не иди по нему,
    отвернись от него и пройди мимо.
  • Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять;
    і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
  • Ведь они не уснут, если не сделают зла;
    нет им сна, если не навредят.
  • вони бо їдять хліб злочинства
    і п'ють вино насильства.
  • Они едят хлеб нечестия
    и, как вино, они пьют насилие.
  • Дорога ж праведних, як світло зірниці,
    що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
  • Стезя праведных подобна первому свету зари,
    светит она все ярче и ярче — до полного света дня.
  • Путь безбожників неначе темрява теменна;
    вони не відають, об що спіткнуться.
  • Но путь нечестивых подобен кромешной тьме;
    они и не знают, обо что спотыкаются.
  • Мій сину! слухай слова мої уважно,
    нахили вухо до моїх глаголів.
  • Сын мой, будь внимателен к речи моей;
    слова мои слушай прилежно.
  • Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе,
    сховай їх в осерді твого серця,
  • Не упускай их из вида,
    храни их в сердце;
  • вони бо життя тому, хто їх знайде,
    і здоров'я для всього його тіла.
  • ведь они — жизнь для тех, кто нашел их,
    и для тела всего — здоровье.
  • Більш ніж щось інше пильнуй своє серце,
    бо з нього б'ють життя джерела.
  • Больше всего храни свое сердце,
    потому что оно — источник жизни.
  • Відкинь лукавство уст від себе,
    і губ неправду віддали від себе.
  • Удали от уст своих лживую речь,
    удержи свои губы от слов обмана.
  • Очі твої нехай дивляться просто,
    вії твої нехай зорять перед тобою.
  • Пусть глаза твои глядят прямо,
    взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
  • Вирівняй стежку для ноги твоєї,
    нехай усі твої дороги будуть прості.
  • Тропу для ног своих делай ровной,14
    и все пути твои будут тверды.
  • Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч;
    відверни ногу твою від зла.
  • Не отклоняйся ни вправо, ни влево,
    удаляй свою ногу от зла.

  • ← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025