Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Хіба мудрість не кличе,
розум не здійма свій голос?
розум не здійма свій голос?
The Excellence of Wisdom
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
На верху горбів при дорозі,
стає вона й на розпуттях.
стає вона й на розпуттях.
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
Коло воріт, при вході в місто,
при вході в двері вона голосно гукає:
при вході в двері вона голосно гукає:
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
“Це вас я кличу, люди;
до синів людських мій голос.
до синів людських мій голос.
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
О простодушні, обачности навчайтесь,
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Слухайте, бо я про важливе говоритиму,
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Уста мої виповідають правду,
і зло моїм устам огидне.
і зло моїм устам огидне.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Всі слова уст моїх правдиві,
нема нічого в них нещирого, кривого.
нема нічого в них нещирого, кривого.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Всі вони ясні тому, хто їх розуміє,
і слушні тому, хто придбав знання.
і слушні тому, хто придбав знання.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Прийміть мою науку, а не срібло,
і радше знання, ніж золото добірне,
і радше знання, ніж золото добірне,
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
бо мудрість ліпша понад перли;
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Я мудрість, з обачністю я перебуваю;
я посідаю знання розважливе.
я посідаю знання розважливе.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
Страх Господній то ненависть до зла.
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
У мене рада й помисл;
я — розум, у мене сила.
я — розум, у мене сила.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
Мною старшини правлять,
вельможі судять усю землю.
вельможі судять усю землю.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Я люблю тих, які мене люблять;
хто шукає мене пильно, той знаходить.
хто шукає мене пильно, той знаходить.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Багатство й слава в мене,
постійні блага й справедливість.
постійні блага й справедливість.
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота;
прибуток мій — над срібло добірне.
прибуток мій — над срібло добірне.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Я ходжу путями правди,
стежками права,
стежками права,
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
щоб дати блага тим, які мене люблять,
щоб наповнились їхні скарбниці.
щоб наповнились їхні скарбниці.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
Господь створив мене почином путі своєї,
першою з його чинів споконвічних.
першою з його чинів споконвічних.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Я настановлена була від віку,
від початку, раніше, ніж; земля постала;
від початку, раніше, ніж; земля постала;
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
коли не було ще безодень, я народилась,
коли не було ще джерел багатоводних.
коли не було ще джерел багатоводних.
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Перед тим, як були засновані гори,
раніше від пагорбів я народилась;
раніше від пагорбів я народилась;
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу,
ні первнів пилу світового.
ні первнів пилу світового.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
Як він укріпляв небо, я там була;
як він рисував круг поверх безодні,
як він рисував круг поверх безодні,
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
як він згущав угорі хмари,
як установляв бездонні джерела,
як установляв бездонні джерела,
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
як призначав край морю,
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
я була при ньому, при роботі,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
гралась на його земному крузі,
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
Отож, тепер, діти мої, слухайте мене:
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
Слухайте науки й будьте мудрі,
не гордуйте нею.
не гордуйте нею.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Щасливий чоловік, що мене слухає,
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Бо хто мене знаходить, той життя знаходить
й осягає від Господа ласку.
й осягає від Господа ласку.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.